header


Kaksitoista apostolia 

1 Jeesus kutsui kaksitoista opetuslastaan luokseen ja antoi heille vallan karkottaa saastaisia henkiä ja parantaa kaikkia tauteja ja vaivoja. [10:1-4: Mark. 6:7; Luuk. 9:1 | Mark. 3:16-19; Luuk. 6:12-16]
1 Ja hän kutsui tykönsä ne kaksitoista opetuslastaan ja antoi heille vallan ajaa ulos saastaisia henkiä ja parantaa kaikkinaisia tauteja ja kaikkinaista raihnautta.
1 And having called to him his twelve disciples, he gave to them power over unclean spirits, so as to be casting them out, and to be healing every sickness, and every malady.
2 Nämä ovat niiden kahdentoista apostolin nimet: ensimmäisenä Simon, toiselta nimeltä Pietari, ja hänen veljensä Andreas, Jaakob Sebedeuksen poika ja hänen veljensä Johannes, [Joh. 1:40-42; Ap. t. 1:13]
2 Ja nämä ovat niiden kahdentoista apostolin nimet: ensimmäinen oli Simon, jota kutsuttiin Pietariksi, ja Andreas, hänen veljensä, sitten Jaakob Sebedeuksen poika, ja Johannes, hänen veljensä,
2 And of the twelve apostles the names are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James of Zebedee, and John his brother;
3 Filippus ja Bartolomeus, Tuomas ja publikaani Matteus, Jaakob Alfeuksen poika ja Taddeus,
3 Filippus ja Bartolomeus, Tuomas ja Matteus, publikaani, Jaakob, Alfeuksen poika, ja Lebbeus, lisänimeltä Taddeus,
3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax-gatherer; James of Alpheus, and Lebbeus who was surnamed Thaddeus;
4 Simon Kananeus* ja Juudas Iskariot, joka sitten kavalsi Jeesuksen. [Sana Kananeus ei ole varsinaisesti nimi vaan tarkoittanee seloottia, vapaustaistelijaa.]
4 Simon Kananeus ja Juudas Iskariot, sama, joka hänet kavalsi.
4 Simon the Cananite, and Judas Iscariot, who did also deliver him up.

Jeesus antaa matkaohjeet 

5 Nämä kaksitoista Jeesus lähetti matkaan annettuaan heille ohjeet: "Älkää menkö vierasheimoisten keskuuteen älkääkä mihinkään Samarian kaupunkiin. [10:5-15: Mark. 6:8-13; Luuk. 9:2-6]
5 Nämä kaksitoista Jeesus lähetti ja käski heitä sanoen: "Älköön tienne viekö pakanain luokse, älkääkä menkö mihinkään samarialaisten kaupunkiin,
5 These twelve did Jesus send forth, having given command to them, saying, `To the way of the nations go not away, and into a city of the Samaritans go not in,
6 Sen sijaan menkää Israelin kansan eksyneiden lampaiden luo [Ps. 119:176; Hes. 34:16; Matt. 15:24; Ap. t. 13:46]
6 vaan menkää ennemmin Israelin huoneen kadonneitten lammasten tykö.
6 and be going rather unto the lost sheep of the house of Israel.
7 ja julistakaa: 'Taivasten valtakunta on tullut lähelle.' [Matt. 3:2+]
7 Ja missä kuljette, saarnatkaa ja sanokaa: 'Taivasten valtakunta on tullut lähelle'.
7 `And, going on, proclaim saying that, the reign of the heavens hath come nigh;
8 Parantakaa sairaita, herättäkää kuolleita, puhdistakaa spitaalisia ja ajakaa pois pahoja henkiä. Lahjaksi olette saaneet, lahjaksi antakaa. [Ap. t. 20:33,35]
8 Parantakaa sairaita, herättäkää kuolleita, puhdistakaa pitalisia, ajakaa ulos riivaajia. Lahjaksi olette saaneet, lahjaksi antakaa.
8 infirm ones be healing, lepers be cleansing, dead be raising, demons be casting out--freely ye did receive, freely give.
9 "Älkää varatko vyöhönne kultaa, hopeaa tai kuparia [Luuk. 22:35]
9 Älkää varustako itsellenne kultaa, älkää hopeata älkääkä vaskea vyöhönne,
9 `Provide not gold, nor silver, nor brass in your girdles,
10 älkääkä ottako mukaanne laukkua, älkää ylimääräistä paitaa, älkää jalkineita tai sauvaa. Työmies on ruokansa ansainnut. [4. Moos. 18:31; 1. Kor. 9:7-14; 1. Tim. 5:18]
10 Älkää laukkua matkalle, älkää kahta ihokasta, älkää kenkiä, älkääkä sauvaa; sillä työmies on ruokansa ansainnut.
10 nor scrip for the way, nor two coats, nor sandals, nor staff--for the workman is worthy of his nourishment.
11 "Kun tulette johonkin kaupunkiin tai kylään, ottakaa selvää, kuka siellä on käyntinne arvoinen, ja jääkää asumaan hänen luokseen lähtöönne saakka. [Ap. t. 21:8]
11 Ja mihin kaupunkiin tai kylään te tulettekin, tiedustelkaa, kuka siellä on arvollinen, ja jääkää hänen luokseen, kunnes sieltä lähdette.
11 `And into whatever city or village ye may enter, inquire ye who in it is worthy, and there abide, till ye may go forth.
12 Kun menette taloon, toivottakaa talon väelle rauhaa. [1. Sam. 25:5,6]
12 Ja tullessanne taloon tervehtikää sitä.
12 And coming to the house salute it,
13 Jos talo on sen arvoinen, saakoon se toivottamanne rauhan, mutta jos se ei ansaitse sitä, palatkoon toivotus teille takaisin.
13 Ja jos talo on arvollinen, tulkoon sille teidän rauhanne; mutta jos se ei ole arvollinen, palatkoon teidän rauhanne teille takaisin.
13 and if indeed the house be worthy, let your peace come upon it; and if it be not worthy, let your peace turn back to you.
14 Jos teitä jossakin talossa tai kaupungissa ei oteta vastaan eikä teidän sanojanne kuunnella, lähtekää sieltä ja pudistakaa pöly jaloistanne. [Luuk. 10:10,11; Ap. t. 13:51, 18:6]
14 Ja missä teitä ei oteta vastaan eikä teidän sanojanne kuulla, lähtekää pois siitä talosta tai siitä kaupungista ja pudistakaa tomu jaloistanne.
14 `And whoever may not receive you nor hear your words, coming forth from that house or city, shake off the dust of your feet,
15 Totisesti: Sodoman ja Gomorran maa pääsee tuomiopäivänä vähemmällä kuin se kaupunki. [Matt. 11:24; Luuk. 10:12]
15 Totisesti minä sanon teille: Sodoman ja Gomorran maan on tuomiopäivänä oleva helpompi kuin sen kaupungin.
15 verily I say to you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
 Seuraava jae