2. Korinttolaiskirje 6 |
1 Jumalan työtovereina me vetoamme teihin: ottakaa Jumalan armo vastaan niin, ettei se jää turhaksi! [1. Kor. 3:9; 2. Kor. 1:24, 5:20] |
1 Hänen työtovereinaan me myös kehoitamme teitä vastaanottamaan Jumalan armon niin, ettei se jää turhaksi. |
1 And working together also we call upon you that ye receive not in vain the grace of God-- |
2 Hänhän sanoo: -- Oikealla hetkellä olen kuullut sinua, pelastuksen päivänä olen tuonut sinulle avun. Juuri nyt on oikea hetki, juuri nyt on pelastuksen päivä. [Jes. 49:8] |
2 Sillä hän sanoo: "Otollisella ajalla minä olen sinua kuullut ja pelastuksen päivänä sinua auttanut". Katso, nyt on otollinen aika, katso, nyt on pelastuksen päivä. |
2 for He saith, `In an acceptable time I did hear thee, and in a day of salvation I did help thee, lo, now is a well-accepted time; lo, now, a day of salvation,' -- |
Vaikeuksien kestäminen | ||
3 Me emme anna kenellekään missään asiassa loukkaantumisen aihetta, jotta palveluvirkaamme ei moitittaisi. [Room. 14:13+] |
3 Me emme missään kohden anna aihetta pahennukseen, ettei virkaamme moitittaisi, |
3 in nothing giving any cause of offence, that the ministration may be not blamed, |
4 Kaikessa me osoitamme olevamme Jumalan palvelijoita. Me kestämme sitkeästi vaikeudet, vaivat ja ahdingot, 2. 6:4,5:[ 1. Kor. 4:9-13; 2. Kor. 11:23-29] |
4 vaan kaikessa me osoittaudumme Jumalan palvelijoiksi: suuressa kärsivällisyydessä, vaivoissa, hädissä, ahdistuksissa, |
4 but in everything recommending ourselves as God's ministrants; in much patience, in tribulations, in necessities, in distresses, |
5 ruoskimiset, vankeudet, mellakat, raadannan, valvomisen ja paastoamisen. |
5 ruoskittaessa, vankeudessa, meteleissä, vaivannäöissä, valvomisissa, paastoissa; |
5 in stripes, in imprisonments, in insurrections, in labours, in watchings, in fastings, |
6 Mielemme on puhdas, meillä on tietoa, kärsivällisyyttä ja ystävällisyyttä, meillä on Pyhä Henki, vilpitön rakkaus, [Room. 12:9; 2. Kor. 4:2; Gal. 5:22; Kol. 3:12] |
6 puhtaudessa, tiedossa, pitkämielisyydessä, ystävällisyydessä, Pyhässä Hengessä, vilpittömässä rakkaudessa, |
6 in pureness, in knowledge, in long-suffering, in kindness, in the Holy Spirit, in love unfeigned, |
7 totuuden sana ja Jumalan voima. Aseinamme ovat vanhurskauden miekka ja kilpi. [1. Kor. 2:4 | Room. 13:12+] |
7 totuuden sanassa, Jumalan voimassa, vanhurskauden sota-aseet oikeassa kädessä ja vasemmassa; |
7 in the word of truth, in the power of God, through the armour of the righteousness, on the right and on the left, |
8 Meitä kunnioitetaan ja halveksitaan, meitä panetellaan ja kiitellään. Meitä pidetään villitsijöinä, mutta me puhumme totta. |
8 kunniassa ja häpeässä, pahassa maineessa ja hyvässä, villitsijöinä ja kuitenkin totta puhuvina, |
8 through glory and dishonour, through evil report and good report, as leading astray, and true; |
9 Meitä kohdellaan tuntemattomina, mutta me olemme liiankin tunnettuja. Olemme lähellä kuolemaa mutta silti elossa, pahoinpideltyjä mutta yhä hengissä, [Room. 8:35+] |
9 tuntemattomina ja kuitenkin hyvin tunnettuina; kuolemaisillamme, ja katso, me elämme, kuritettuina emmekä kuitenkaan tapettuina, |
9 as unknown, and recognized; as dying, and lo, we live; as chastened, and not put to death; |
10 murheellisia mutta aina iloisia. Olemme köyhiä, mutta teemme monia rikkaiksi; meillä ei ole mitään, mutta omistamme kaiken. [2. Kor. 7:4; Fil. 2:17 | Ap. t. 3:6; 2. Kor. 8:9] |
10 murheellisina, mutta aina iloisina, köyhinä, mutta kuitenkin monia rikkaiksi tekevinä, mitään omistamatta, mutta kuitenkin omistaen kaiken. |
10 as sorrowful, and always rejoicing; as poor, and making many rich; as having nothing, and possessing all things. |
11 Me puhumme teille avoimesti, korinttilaiset, sydämemme on avara, |
11 Suumme on auennut puhumaan teille, korinttolaiset, sydämemme on avartunut. |
11 Our mouth hath been open unto you, O Corinthians, our heart hath been enlarged! |
12 siinä on teille tilaa. Sen sijaan teidän sydämenne on ahdas. [2. Kor. 7:2,3] |
12 Ei ole teillä ahdasta meidän sydämessämme, mutta ahdas on teidän oma sydämenne. |
12 ye are not straitened in us, and ye are straitened in your own bowels, |
13 Antakaa vastalahja -- puhun kuin lapsilleni -- avartukaa tekin! |
13 Antakaa verta verrasta-puhun kuin lapsilleni-avartukaa tekin. |
13 and as a recompense of the same kind, (as to children I say it ,) be ye enlarged--also ye! |
Jumalan temppeli | ||
14 Älkää ryhtykö epäuskoisten aisapariksi. Mitä tekemistä on keskenään oikeudella ja vääryydellä, mitä yhteistä on valolla ja pimeydellä? [5. Moos. 22:10; Sananl. 24:1; 1. Kor. 5:11; Ef. 5:11; 1. Joh. 1:6] |
14 Älkää antautuko kantamaan vierasta iestä yhdessä uskottomien kanssa; sillä mitä yhteistä on vanhurskaudella ja vääryydellä? Tai mitä yhteyttä on valkeudella ja pimeydellä? |
14 Become not yoked with others--unbelievers, for what partaking is there to righteousness and lawlessness? |
15 Voivatko Kristus ja Beliar* olla yhtä mieltä? Mikä voi liittää uskovan sellaiseen, joka ei usko? [Beliar, joka on johdettu hyödyttömyyttä, mitättömyyttä tarkoittavasta heprean sanasta belija'al, on tässä Jumalan vastustajan nimitys.] [1. Kun. 18:21; 1. Kor. 10:20,21] |
15 Ja miten sopivat yhteen Kristus ja Beliar? Tai mitä yhteistä osaa uskovaisella on uskottoman kanssa? |
15 and what fellowship to light with darkness? and what concord to Christ with Belial? or what part to a believer with an unbeliever? |
16 Miten jumalien kuvat soveltuvat Jumalan temppeliin? Mehän olemme elävän Jumalan temppeli, niin kuin Jumala on sanonut: -- Minä asetun heidän keskelleen ja vaellan heidän mukanaan. Minä olen oleva heidän Jumalansa ja he minun kansani. [1. Kor. 10:14+ | 1. Kor. 3:16 | 3. Moos. 26:11,12; Hes. 37:27] |
16 Ja miten soveltuvat yhteen Jumalan temppeli ja epäjumalat? Sillä me olemme elävän Jumalan temppeli, niinkuin Jumala on sanonut: "Minä olen heissä asuva ja vaeltava heidän keskellään ja oleva heidän Jumalansa, ja he ovat minun kansani". |
16 and what agreement to the sanctuary of God with idols? for ye are a sanctuary of the living God, according as God said--`I will dwell in them, and will walk among them , and I will be their God, and they shall be My people, |
17 Siksi Herra sanoo: -- Lähtekää pois heidän joukostaan ja erotkaa heistä älkääkä koskeko mihinkään saastaiseen, niin otan teidät vastaan [Jes. 52:11] |
17 Sentähden: "Lähtekää pois heidän keskeltänsä ja erotkaa heistä, sanoo Herra, älkääkä saastaiseen koskeko; niin minä otan teidät huostaani |
17 wherefore, come ye forth out of the midst of them, and be separated, saith the Lord, and an unclean thing do not touch, and I--I will receive you, |
18 ja olen oleva teidän Isänne, ja te olette minun poikiani ja tyttäriäni. Näin sanoo Herra, Kaikkivaltias. [2. Sam. 7:14; Jes. 43:6] |
18 ja olen teidän Isänne, ja te tulette minun pojikseni ja tyttärikseni, sanoo Herra, Kaikkivaltias". |
18 and I will be to you for a Father, and ye--ye shall be to Me for sons and daughters, saith the Lord Almighty.' |