Näytä koko luku |
Kristuksen kirkastuminen | ||
1 Kuuden päivän kuluttua Jeesus otti mukaansa Pietarin sekä Jaakobin ja tämän veljen Johanneksen ja vei heidät korkealle vuorelle yksinäisyyteen. [17:1-8: Mark. 9:2-8; Luuk. 9:28-36 : 2. Piet. 1:16-18] |
1 Ja kuuden päivän kuluttua Jeesus otti mukaansa Pietarin sekä Jaakobin ja hänen veljensä Johanneksen ja vei heidät korkealle vuorelle, yksinäisyyteen. |
1 And after six days Jesus taketh Peter, and James, and John his brother, and doth bring them up to a high mount by themselves, |
2 Siellä hänen ulkomuotonsa muuttui heidän nähtensä: hänen kasvonsa loistivat kuin aurinko ja hänen vaatteensa tulivat valkeiksi kuin valo. [2. Moos. 34:29,30] |
2 Ja hänen muotonsa muuttui heidän edessään, ja hänen kasvonsa loistivat niinkuin aurinko, ja hänen vaatteensa tulivat valkoisiksi niinkuin valo. |
2 and he was transfigured before them, and his face shone as the sun, and his garments did become white as the light, |
3 Samassa heille ilmestyivät Mooses ja Elia, jotka keskustelivat Jeesuksen kanssa. |
3 Ja katso, heille ilmestyivät Mooses ja Elias, jotka puhuivat hänen kanssansa. |
3 and lo, appear to them did Moses and Elijah, talking together with him. |
4 Pietari puuttui puheeseen ja sanoi Jeesukselle: "Herra, on hyvä, että me olemme täällä. Jos tahdot, teen tänne kolme majaa: sinulle ja Moosekselle ja Elialle." |
4 Niin Pietari rupesi puhumaan ja sanoi Jeesukselle: "Herra, meidän on tässä hyvä olla; jos tahdot, niin minä teen tähän kolme majaa, sinulle yhden ja Moosekselle yhden ja Eliaalle yhden". |
4 And Peter answering said to Jesus, `Sir, it is good to us to be here; if thou wilt, we may make here three booths--for thee one, and for Moses one, and one for Elijah.' |
5 Pietarin vielä puhuessa loistava pilvi verhosi heidät ja pilvestä kuului ääni: "Tämä on minun rakas Poikani, johon minä olen mieltynyt. Kuulkaa häntä!" [Ps. 2:7; Matt. 3:17+ | 5. Moos. 18:15] |
5 Hänen vielä puhuessaan, katso, heidät varjosi valoisa pilvi; ja katso, pilvestä kuului ääni, joka sanoi: "Tämä on minun rakas Poikani, johon minä olen mielistynyt; kuulkaa häntä". |
5 While he is yet speaking, lo, a bright cloud overshadowed them, and lo, a voice out of the cloud, saying, `This is My Son, --the Beloved, in whom I did delight; hear him.' |
6 Kun opetuslapset kuulivat äänen, he heittäytyivät maahan kasvoilleen suuren pelon vallassa. |
6 Kun opetuslapset sen kuulivat, lankesivat he kasvoilleen ja peljästyivät kovin. |
6 And the disciples having heard, did fall upon their face, and were exceedingly afraid, |
7 Mutta Jeesus tuli heidän luokseen, kosketti heitä ja sanoi: "Nouskaa, älkää pelätkö." |
7 Niin Jeesus tuli heidän tykönsä, koski heihin ja sanoi: "Nouskaa, älkääkä peljätkö". |
7 and Jesus having come near, touched them, and said, `Rise, be not afraid,' |
8 Ja kun he nostivat katseensa, he eivät nähneet ketään muuta kuin Jeesuksen yksin. |
8 Ja kun he nostivat silmänsä, eivät he nähneet ketään muuta kuin Jeesuksen yksinään. |
8 and having lifted up their eyes, they saw no one, except Jesus only. |
Kysymys Eliasta | ||
9 Kun he laskeutuivat vuorenrinnettä, Jeesus sanoi heille: "Älkää kertoko tätä näkyä kenellekään ennen kuin Ihmisen Poika on herätetty kuolleista." [17:9-13: Mark. 9:9-13 : Matt. 16:20] |
9 Ja heidän kulkiessaan alas vuorelta Jeesus varoitti heitä sanoen: "Älkää kenellekään kertoko tätä näkyä, ennenkuin Ihmisen Poika on noussut kuolleista". |
9 And as they are coming down from the mount, Jesus charged them, saying, `Say to no one the vision, till the Son of Man out of the dead may rise.' |
10 Opetuslapset kysyivät häneltä: "Miksi lainopettajat sanovat, että Elian pitää tulla ensin?" [17:10,11: Mal. 3:23,24] |
10 Ja hänen opetuslapsensa kysyivät häneltä sanoen: "Miksi sitten kirjanoppineet sanovat, että Eliaan pitää tulla ensin?" |
10 And his disciples questioned him, saying, `Why then do the scribes say that Elijah it behoveth to come first?' |
11 "Elia kyllä tulee", hän vastasi, "ja panee kaiken taas kohdalleen. [Luuk. 1:17] |
11 Jeesus vastasi ja sanoi: "Elias tosin tulee ja asettaa kaikki kohdalleen. |
11 And Jesus answering said to them, `Elijah doth indeed come first, and shall restore all things, |
12 Ja minä sanon teille, että Elia on jo tullut. Ihmiset vain eivät tunteneet häntä, vaan tekivät hänelle mitä tahtoivat. Samoin he tulevat tekemään Ihmisen Pojalle." [Matt. 11:14 | Matt. 14:9,10] |
12 Mutta minä sanon teille, että Elias on jo tullut. Mutta he eivät tunteneet häntä, vaan tekivät hänelle, mitä tahtoivat. Samoin myös Ihmisen Poika saa kärsiä heiltä." |
12 and I say to you--Elijah did already come, and they did not know him, but did with him whatever they would, so also the Son of Man is about to suffer by them.' |
13 Silloin opetuslapset ymmärsivät, että hän oli puhunut heille Johannes Kastajasta. |
13 Silloin opetuslapset ymmärsivät hänen puhuneen heille Johannes Kastajasta. |
13 Then understood the disciples that concerning John the Baptist he spake to them. |
