Näytä koko luku |

Jeesus ja Belsebul | ||
14 Jeesus ajoi mykästä miehestä pahan hengen. Kun henki oli lähtenyt, mykkä mies alkoi puhua, ja kaikki hämmästyivät. [11:14,15: Matt. 9:32-34, 12:22-24] |
14 Ja hän ajoi ulos riivaajan, ja se oli mykkä; ja kun riivaaja oli lähtenyt, niin tapahtui, että mykkä mies puhui; ja kansa ihmetteli. |
14 And he was casting forth a demon, and it was dumb, and it came to pass, the demon having gone forth, the dumb man spake, and the multitudes wondered, |
15 Muutamat kuitenkin sanoivat: "Belsebulin*, itsensä pääpaholaisen, avulla hän pahoja henkiä karkottaa." [Ks. selitystä Matt. 10:25.] |
15 Mutta muutamat heistä sanoivat: "Beelsebulin, riivaajain päämiehen, voimalla hän ajaa ulos riivaajia". |
15 and certain of them said, `By Beelzeboul, ruler of the demons, he doth cast forth the demons;' |
16 Toiset taas halusivat panna hänet koetukselle ja vaativat häneltä merkkiä taivaasta. [Matt. 12:38, 16:1; Mark. 8:11] |
16 Toiset taas kiusasivat häntä ja pyysivät häneltä merkkiä taivaasta. |
16 and others, tempting, a sign out of heaven from him were asking. |
17 Mutta Jeesus tiesi, mitä heillä oli mielessä, ja sanoi: "Jokainen valtakunta, joka jakautuu ja taistelee itseään vastaan, tuhoutuu, ja talot sortuvat toinen toisensa päälle. [11:17-23: Matt. 12:25-30; Mark. 3:23-27] |
17 Mutta hän tiesi heidän ajatuksensa ja sanoi heille: "Jokainen valtakunta, joka riitautuu itsensä kanssa, joutuu autioksi, ja talo kaatuu talon päälle. |
17 And he, knowing their thoughts, said to them, `Every kingdom having been divided against itself is desolated; and house against house doth fall; |
18 Jos nyt Saatana taistelee itseään vastaan, kuinka sen valtakunta voi pysyä koossa? Tehän sanotte, että minä ajan pahoja henkiä ihmisistä Belsebulin avulla. |
18 Jos nyt saatanakin on riitautunut itsensä kanssa, kuinka hänen valtakuntansa pysyy pystyssä? Tehän sanotte minun Beelsebulin voimalla ajavan ulos riivaajia. |
18 and if also the Adversary against himself was divided, how shall his kingdom be made to stand? for ye say, by Beelzeboul is my casting forth the demons. |
19 Mutta jos minä ajan pahoja henkiä ihmisistä Belsebulin avulla, kenen avulla sitten teikäläiset niitä karkottavat? Heistä te saatte itsellenne tuomarit. |
19 Mutta jos minä Beelsebulin voimalla ajan ulos riivaajia, kenenkä voimalla sitten teidän lapsenne ajavat niitä ulos? Sentähden he tulevat olemaan teidän tuomarinne. |
19 `But if I by Beelzeboul cast forth the demons--your sons, by whom do they cast forth? because of this your judges they shall be; |
20 Jos minä sitä vastoin ajan pahoja henkiä ihmisistä Jumalan sormella, silloinhan Jumalan valtakunta on jo tullut teidän luoksenne. [2. Moos. 8:19] |
20 Mutta jos minä Jumalan sormella ajan ulos riivaajia, niin onhan Jumalan valtakunta tullut teidän tykönne. |
20 but if by the finger of God I cast forth the demons, then come unawares upon you did the reign of God. |
21 "Kun väkevä mies vartioi linnaansa ase kädessä, hänen omaisuutensa on turvassa. |
21 Kun väkevä aseellisena vartioitsee kartanoaan, on hänen omaisuutensa turvassa. |
21 `When the strong man armed may keep his hall, in peace are his goods; |
22 Mutta jos toinen vielä väkevämpi hyökkää hänen kimppuunsa ja voittaa hänet, tuo väkevämpi ottaa häneltä aseet ja varusteet, joihin hän luotti, ja jakaa saamansa saaliin. |
22 Mutta kun häntä väkevämpi karkaa hänen päällensä ja voittaa hänet, ottaa hän häneltä kaikki aseet, joihin hän luotti, ja jakaa häneltä riistämänsä saaliin. |
22 but when the stronger than he, having come upon him , may overcome him, his whole-armour he doth take away in which he had trusted, and his spoils he distributeth; |
23 Joka ei ole minun puolellani, on minua vastaan, ja joka ei yhdessä minun kanssani kokoa, se hajottaa. |
23 Joka ei ole minun kanssani, se on minua vastaan, ja joka ei minun kanssani kokoa, se hajottaa. |
23 he who is not with me is against me, and he who is not gathering with me doth scatter. |
