Näytä koko luku |
Jumala tekee liiton Abramin kanssa | ||
1 Näiden tapausten jälkeen tuli Abramille näyssä tämä Herran sana: "Älä pelkää, Abram! Minä olen sinun kilpesi; sinun palkkasi on oleva sangen suuri." |
1 After these things hath the word of Jehovah been unto Abram in a vision, saying, `Fear not, Abram, I am a shield to thee, thy reward is exceeding great.' | |
2 Abram sanoi: "Herra, minun Jumalani, mitä sinä minulle antaisit? Olenhan jäänyt lapsettomaksi, ja minun omaisuuteni perii damaskolainen Elieser." |
2 Mutta Abram sanoi: "Oi Herra, Herra, mitä sinä minulle annat? Minä lähden täältä lapsetonna, ja omaisuuteni haltijaksi tulee damaskolainen mies, Elieser." |
2 And Abram saith, `Lord Jehovah, what dost Thou give to me, and I am going childless? and an acquired son in my house is Demmesek Eliezer.' |
3 Abram sanoi vielä: "Ethän ole antanut minulle jälkeläistä, ja siksi palvelijani saa periä minut." |
3 Ja Abram sanoi vielä: "Sinä et ole antanut minulle jälkeläistä; katso, talossani syntynyt palvelija on minut perivä". |
3 And Abram saith, `Lo, to me Thou hast not given seed, and lo, a domestic doth heir me.' |
4 Mutta hänelle tuli tämä Herran sana: "Ei hän sinua peri, vaan sinut perii sinun oma poikasi." [1. Moos. 17:16] |
4 Mutta katso, hänelle tuli tämä Herran sana: "Hän ei ole sinua perivä, vaan joka lähtee sinun omasta ruumiistasi, hän on sinut perivä". |
4 And lo, the word of Jehovah is unto him, saying, `This one doth not heir thee; but he who cometh out from thy bowels, he doth heir thee;' |
5 Ja Herra vei hänet ulos ja sanoi: "Katso taivaalle ja laske tähdet, jos kykenet ne laskemaan. Yhtä suuri on oleva sinun jälkeläistesi määrä." [1. Moos. 22:17, 26:4; 2. Moos. 32:13; 5. Moos. 1:10] |
5 Ja hän vei hänet ulos ja sanoi: "Katso taivaalle ja lue tähdet, jos ne taidat lukea". Ja hän sanoi hänelle: "Niin paljon on sinulla oleva jälkeläisiä". |
5 and He bringeth him out without, and saith, `Look attentively, I pray thee, towards the heavens, and count the stars, if thou art able to count them;' and He saith to him, `Thus is thy seed.' |
6 Abram uskoi Herran lupaukseen, ja Herra katsoi hänet vanhurskaaksi. [Room. 4:3; Gal. 3:6; Jaak. 2:23] |
6 Ja Abram uskoi Herraan, ja Herra luki sen hänelle vanhurskaudeksi. |
6 And he hath believed in Jehovah, and He reckoneth it to him--righteousness. |
7 Herra sanoi Abramille: "Minä olen Herra, joka toin sinut Kaldean Urista antaakseni sinun omaksesi tämän maan." |
7 Ja hän sanoi hänelle: "Minä olen Herra, joka toin sinut Kaldean Uurista, antaakseni sinulle tämän maan omaksesi". |
7 And He saith unto him, `I am Jehovah who brought thee out from Ur of the Chaldees, to give to thee this land to possess it;' |
8 Mutta Abram kysyi: "Herra, minun Jumalani, mistä minä voin tietää, että saan sen omakseni?" |
8 Mutta hän sanoi: "Oi Herra, Herra, mistä minä tiedän, että saan sen omakseni?" |
8 and he saith, `Lord Jehovah, whereby do I know that I possess it?' |
9 Silloin Herra sanoi hänelle: "Hae kolmivuotias hieho, kolmivuotias vuohi, kolmivuotias pässi, metsäkyyhky ja kyyhkysenpoikanen." |
9 Ja hän sanoi hänelle: "Tuo minulle kolmivuotias hieho, kolmivuotias vuohi ja kolmivuotias oinas sekä metsäkyyhkynen ja nuori kyyhkynen". |
9 And He saith unto him, `Take for Me a heifer of three years, and a she-goat of three years, and a ram of three years, and a turtle-dove, and a young bird;' |
10 Ja Abram haki ne kaikki, halkaisi ne keskeltä ja asetti kunkin eläimen puolikkaat vastakkain; lintuja hän ei kuitenkaan halkaissut. [Jer. 34:18,19] |
10 Ja hän toi nämä kaikki ja halkaisi ne ja asetti puolikkaat vastakkain; lintuja hän ei kuitenkaan halkaissut. |
10 and he taketh to him all these, and separateth them in the midst, and putteth each piece over against its fellow, but the bird he hath not divided; |
11 Kun ruhojen päälle laskeutui petolintuja, Abram ajoi ne pois. [2. Sam. 21:10] |
11 Niin laskeutui petolintuja ruumiiden päälle, mutta Abram karkoitti ne pois. |
11 and the ravenous birds come down upon the carcases, and Abram causeth them to turn back. |
12 Auringon laskiessa Abram vaipui horrokseen, ja synkkä kauhu valtasi hänet. |
12 Kun aurinko oli laskemaisillaan, valtasi raskas uni Abramin, ja katso, kauhu ja suuri pimeys valtasi hänet. |
12 And the sun is about to go in, and deep sleep hath fallen upon Abram, and lo, a terror of great darkness is falling upon him; |
13 Silloin Herra sanoi hänelle: "Sinun tulee tietää, että jälkeläisesi joutuvat elämään muukalaisina maassa, joka ei ole heidän omansa. Heistä tulee siellä orjia, ja heitä sorretaan neljäsataa vuotta. [2. Moos. 1:13,14, 12:40; Ap. t. 7:6] |
13 Ja Herra sanoi Abramille: "Niin tiedä totisesti, että sinun jälkeläisesi tulevat elämään muukalaisina maassa, joka ei ole heidän omansa, ja heidän on niitä palveleminen, ja ne sortavat heitä neljäsataa vuotta. |
13 and He saith to Abram, `knowing--know that thy seed is a sojourner in a land not theirs, and they have served them, and they have afflicted them four hundred years, |
14 Mutta minä rankaisen myös sitä vierasta kansaa, jonka orjiksi he joutuvat, ja he pääsevät lähtemään sieltä suuri omaisuus mukanaan. [2. Moos. 3:20-22, 12:35,36] |
14 Mutta myös sen kansan, jota he palvelevat, minä tuomitsen; ja sitten he pääsevät lähtemään, mukanaan paljon tavaraa. |
14 and the nation also whom they serve I judge, and after this they go out with great substance; |
15 Sinä itse saat kuitenkin mennä rauhassa isiesi luo ja pääset hautaan hyvän vanhuuden jälkeen. [1. Moos. 25:8] |
15 Mutta sinä saat mennä isiesi tykö rauhassa, ja sinut haudataan päästyäsi korkeaan ikään. |
15 and thou--thou comest in unto thy fathers in peace; thou art buried in a good old age; |
16 Sinun jälkeläisistäsi palaa tänne vasta neljäs sukupolvi, sillä amorilaisten* syntien määrä ei vielä ole täyttynyt." [Amorilaiset olivat eräs mm. Palestiinaan levinnyt seemiläinen kansanheimo. Tässä amorilaisilla tarkoitetaan kanaanilaisia yleensä.][3. Moos. 18:24; 5. Moos. 9:4] |
16 Ja neljännessä polvessa sinun jälkeläisesi palaavat tänne takaisin; sillä amorilaisten syntivelka ei ole vielä täysi." |
16 and the fourth generation doth turn back hither, for the iniquity of the Amorite is not yet complete.' |
17 Auringon laskettua tuli pilkkopimeä, ja silloin näkyi uunin savuava roihu ja soihdun lieska, joka liikkui uhrilihojen välissä. |
17 Ja kun aurinko oli laskenut ja oli tullut pilkkopimeä, näkyi suitsuava pätsi ja liekehtivä tuli, joka liikkui uhrikappaleiden välissä. |
17 And it cometh to pass--the sun hath gone in, and thick darkness hath been--and lo, a furnace of smoke, and a lamp of fire, which hath passed over between those pieces. |
18 Sinä päivänä Herra teki Abramin kanssa liiton ja lupasi hänelle: "Sinun jälkeläisillesi minä annan tämän maan Egyptin rajapurosta Eufratin suureen virtaan saakka, [1. Moos. 17:2 | 1. Moos. 12:7+ | Joos. 15:4; 1. Kun. 8:65] |
18 Sinä päivänä Herra teki Abramin kanssa liiton, sanoen: "Sinun jälkeläisillesi minä annan tämän maan, Egyptin virrasta aina suureen virtaan, Eufrat-virtaan saakka: |
18 In that day hath Jehovah made with Abram a covenant, saying, `To thy seed I have given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Phrat, |
19 tämän maan, jossa asuvat keniläiset, kenasilaiset ja kadmonilaiset, [15:19-21: 2. Moos. 3:8; 5. Moos. 7:1; Joos. 24:11] |
19 keeniläiset, kenissiläiset, kadmonilaiset, |
19 with the Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite, |
20 heettiläiset, perissiläiset ja refalaiset, |
20 heettiläiset, perissiläiset, refalaiset, |
20 and the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim, |
21 amorilaiset, kanaanilaiset, girgasilaiset ja jebusilaiset." |
21 amorilaiset, kanaanilaiset, girgasilaiset ja jebusilaiset". |
21 and the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.' |