Tervetuloa Raamattu.uskonkirjat.net -palveluun
Raamattu.uskonkirjat.net on Raamatun tutkijan aarreaitta, jossa voit lukea useita eri raamatunkäännöksiä, hakea Raamatun tekstejä ja aiheita sekä katsoa heprean- ja kreikankielen sanakirjoja.
Valitusvirret 3 |
Yksinäinen kärsijä | ||
1 Minä onneton mies! Paljon olen kärsinyt, Herra on lyönyt minua vihansa sauvalla. |
1 Minä olen se mies, joka olen kurjuutta nähnyt hänen vihastuksensa vitsan alla. |
1 I am the man who hath seen affliction By the rod of His wrath. |
2 Hän kuljetti minua, hän vei minut pimeään, pilkkopimeään. |
2 Minut hän on johdattanut ja kuljettanut pimeyteen eikä valkeuteen. |
2 Me He hath led, and causeth to go in darkness, and without light. |
3 Hän on nostanut kätensä minua vastaan päivä päivältä yhä uudelleen. |
3 Juuri minua vastaan hän kääntää kätensä, yhäti, kaiken päivää. |
3 Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day. |
4 Hän repi rikki ihoni, raateli lihani, murskasi kaikki luuni. |
4 Hän on kalvanut minun lihani ja nahkani, musertanut minun luuni. |
4 He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones. |
5 Hän rakensi varustuksia minua vastaan, ympäröi minut tuskan muurilla. |
5 Hän on rakentanut varustukset minua vastaan ja piirittänyt minut myrkyllä ja vaivalla. |
5 He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness. |
6 Keskelle pimeyttä hän pani minut asumaan, kuin kauan sitten kuolleitten joukkoon. [Ps. 143:3] |
6 Hän on pannut minut asumaan pimeydessä niinkuin ikiaikojen kuolleet. |
6 In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old. |
7 Hän sulki minun tieni, en pääse pakoon, hän pani minulle painavat kahleet. |
7 Hän on tehnyt muurin minun ympärilleni, niin etten pääse ulos, on pannut minut raskaisiin vaskikahleisiin. |
7 He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter. |
8 Vaikka kuinka huudan ja valitan, hän ei kuule rukoustani. [Ps. 22:3] |
8 Vaikka minä huudan ja parun, hän vaientaa minun rukoukseni. |
8 Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer. |
9 Hän tukki tieni kivenjärkäleillä, antoi minun kulkea harhaan. [Job 19:8] |
9 Hakatuista kivistä hän on tehnyt minun teilleni muurin, on mutkistanut minun polkuni. |
9 He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked. |
10 Hän väijyi minua kuin karhu, kuin leijona piilopaikassaan. [Hoos. 5:14, 13:7,8] |
10 Vaaniva karhu on hän minulle, piilossa väijyvä leijona. |
10 A bear lying in wait He is to me, A lion in secret hiding-places. |
11 Hän eksytti minut tieltä, raateli minut, jätti hylättynä makaamaan. |
11 Hän on vienyt harhaan minun tieni ja repinyt minut kappaleiksi, hän on minut autioksi tehnyt. |
11 My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation. |
12 Hän jännitti jousensa ja suuntasi nuolensa minua kohti. [Ps. 7:13; Valit. 2:4] |
12 Hän on jännittänyt jousensa ja asettanut minut nuoltensa maalitauluksi. |
12 He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow. |
13 Hän ampui minuun viinensä nuolet, lävisti rintani. |
13 Hän on ampunut munuaisiini nuolet, viinensä lapset. |
13 He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver. |
14 Minä olen joutunut koko kansani nauruksi, heidän jokapäiväiseksi pilkkalauluksensa. |
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day. | |
15 Hän on ravinnut minua katkeruudella, juottanut minua koiruoholla. |
15 He hath filled me with bitter things, He hath filled me with wormwood. | |
16 Hän polki minut maan tomuun, pani hampaani jauhamaan soraa. |
16 Hän on purettanut minulla hampaat rikki soraan, painanut minut alas tomuun. |
16 And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes. |
17 Minä kadotin onneni päivät, unohdin, millaista on elää rauhassa. |
17 Sinä olet syössyt minun sieluni ulos, rauhasta pois, minä olen unhottanut onnen. |
17 And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity. |
18 Minä sanoin: "Kaiken olen menettänyt, Herra on vienyt minulta toivon." |
18 Ja minä sanon: mennyt on minulta kunnia ja Herran odotus. |
18 And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah. |
19 Kurjuuteni ja kodittomuuteni täyttää mieleni, kaikki maistuu myrkyltä ja koiruoholta. |
19 Muista minun kurjuuttani ja kodittomuuttani, koiruohoa ja myrkkyä. |
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall! |
20 Minä en voi unohtaa onnettomuuttani, en saa sitä mielestäni. |
20 Sinä kyllä muistat sen, että minun sieluni on alaspainettu. |
20 Remember well, and bow down doth my soul in me. |
21 Kuitenkin minä toivon ja odotan, sillä minä ajattelen tätä: |
21 Tämän minä painan sydämeeni, sentähden minä toivon. |
21 This I turn to my heart--therefore I hope. |
22 Herran armoa on se, että vielä elämme, hänen laupeutensa ei lopu koskaan. [Jer. 5:18+] |
22 Herran armoa on, ettemme ole aivan hävinneet, sillä hänen laupeutensa ei ole loppunut: |
22 The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies. |
23 Joka aamu Herran armo on uusi, suuri on hänen uskollisuutensa. |
23 se on joka aamu uusi, ja suuri on hänen uskollisuutensa. |
23 New every morning, abundant is thy faithfulness. |
24 Sieluni sanoo: "Herra on kaikkeni, häneen minä turvaan." [Ps. 16:5+] |
24 Minun osani on Herra, sanoo minun sieluni; sentähden minä panen toivoni häneen. |
24 My portion is Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him. |
25 Herra on hyvä sille, joka panee toivonsa häneen, sille, joka häntä etsii. |
25 Hyvä on Herra häntä odottaville, sille sielulle, joka häntä etsii. |
25 Good is Jehovah to those waiting for Him, To the soul that seeketh Him. |
26 Hyvä on hiljaisuudessa toivoa apua Herralta. |
26 Hyvä on hiljaisuudessa toivoa Herran apua. |
26 Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah. |
27 Hyvä on miehelle, että hän kantaa iestä nuoruudessaan. [Ps. 119:71] |
27 Hyvä on miehelle, että hän kantaa iestä nuoruudessaan. |
27 Good for a man that he beareth a yoke in his youth. |
28 Istukoon hän yksin ja vaietkoon, kun Herra on pannut taakan hänen päälleen, |
28 Istukoon hän yksin ja hiljaa, kun Herra on sen hänen päällensä pannut. |
28 He sitteth alone, and is silent, For He hath laid it upon him. |
29 painakoon suunsa tomuun -- ehkä on toivoa vielä. |
29 Laskekoon suunsa tomuun-ehkä on vielä toivoa. |
29 He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope. |
30 Kääntäköön hän poskensa lyöjäänsä kohti ja ottakoon vastaan pilkan. [Matt. 5:39] |
30 Ojentakoon hän posken sille, joka häntä lyö, saakoon kyllälti häväistystä. |
30 He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach. |
31 Mutta Herra ei hylkää, ei hylkää iäksi. |
31 Sillä ei Herra hylkää iankaikkisesti; |
31 For the Lord doth not cast off to the age. |
32 Vaikka hän kurittaa, hän myös armahtaa, suuri on hänen laupeutensa. |
32 vaan jos hän on murheelliseksi saattanut, hän osoittaa laupeutta suuressa armossansa. |
32 For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness. |
33 Ei Herra iloitse siitä, että hän kurittaa ihmistä. |
33 Sillä ei hän sydämensä halusta vaivaa eikä murehduta ihmislapsia. |
33 For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men. |
34 Kun kaikki vangiksi otetut murskataan jalkojen alle, |
34 Kun jalkojen alle poljetaan kaikki vangit maassa, |
34 To bruise under one's feet any bound ones of earth, |
35 kun ihmisen oikeus vääristetään Korkeimman silmien edessä, |
35 kun väännetään miehen oikeutta Korkeimman kasvojen edessä, |
35 To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High, |
36 kun langetetaan väärä tuomio -- eikö Herra sitä näe? |
36 kun ihmiselle tehdään vääryyttä hänen riita-asiassaan-eikö Herra sitä näkisi? |
36 To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved. |
37 Kenen sana toteutuu? Eikö kaikki tapahdu niin kuin Herra sanoo? |
37 Onko kukaan sanonut, ja se on tapahtunut, jos ei Herra ole käskenyt? |
37 Who is this--he hath said, and it is, And the Lord hath not commanded it ? |
38 Eikö Korkeimman käskystä tule paha ja hyvä? [Job 2:10+] |
38 Eikö lähde Korkeimman suusta paha ja hyvä? |
38 From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good. |
39 Mitä syytä eloon jääneellä on valittaa? Hän kärsii syntiensä tähden. |
39 Miksi tuskittelee ihminen eläessään, mies syntiensä palkkaa? |
39 What--sigh habitually doth a living man, A man for his sin? |
40 Tutkikaamme tietämme, tarkastelkaamme tekojamme ja palatkaamme Herran luo. |
40 Koetelkaamme teitämme, tutkikaamme niitä ja palatkaamme Herran tykö. |
40 We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah. |
41 Kohottakaamme nyt kätemme, kohottakaamme sydämemme taivasta kohti, Jumalan luo. |
41 Kohottakaamme sydämemme ynnä kätemme Jumalan puoleen, joka on taivaassa. |
41 We lift up our heart on the hands unto God in the heavens. |
42 Me olemme tehneet syntiä, kapinoineet sinua vastaan. Sinä et ole antanut anteeksi. |
42 Me olemme luopuneet pois ja olleet kapinalliset; sinä et ole antanut anteeksi, |
42 We--we have transgressed and rebelled, Thou--Thou hast not forgiven. |
43 Sinä verhouduit vihaan ja vainosit meitä, surmasit säälimättä. |
43 olet peittänyt itsesi vihassasi, ajanut meitä takaa, surmannut säälimättä; |
43 Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain--Thou hast not pitied. |
44 Sinä kätkeydyit pilveen, sen läpi ei rukous pääse. |
44 olet peittänyt itsesi pilvellä, niin ettei rukous pääse lävitse. |
44 Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through. |
45 Roskatunkioksi sinä teit meidät kaikkien kansojen keskelle. |
45 Tunkioksi ja hylyksi sinä olet meidät tehnyt kansojen seassa. |
45 Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples. |
46 Nyt kaikki vihollisemme irvistelevät meille. |
46 Suut ammollaan meitä vastaan ovat kaikki meidän vihamiehemme. |
46 Opened against us their mouth have all our enemies. |
47 Edessämme oli kauhu ja hauta, tuho kohtasi meidät. |
47 Osaksemme on tullut kauhu ja kuoppa, turmio ja sortuminen. |
47 Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction. |
48 Kyyneleet tulvivat silmistäni rakkaan kansani tuhon tähden. |
48 Vesipurot juoksevat minun silmistäni tyttären, minun kansani, sortumisen tähden. |
48 Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people. |
49 Silmäni vuotavat lakkaamatta. Itkuni ei taukoa, |
49 Minun silmäni vuotaa lakkaamatta, hellittämättä |
49 Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission, |
50 ennen kuin Herra katsoo taivaastaan ja näkee murheeni. |
50 siihen asti, kunnes katsoo, kunnes näkee Herra taivaasta. |
50 Till Jehovah looketh and seeth from the heavens, |
51 Kun katselen kaupunkini tytärten tuskaa, sieluuni koskee. |
51 Silmäni tuottaa tuskaa minun sielulleni kaikkien minun kaupunkini tyttärien tähden. |
51 My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city. |
52 Viholliseni pyydystivät minua kuin lintua, kiihkeästi, ilman syytä. |
52 Kiihkeästi pyydystivät minua kuin lintua ne, jotka syyttä ovat vihamiehiäni. |
52 Hunted me sore as a bird have my enemies without cause. |
53 He syöksivät minut elävänä kuoppaan, he kivittivät minua. [Jer. 38:6] |
53 He sulkivat kuoppaan minun elämäni ja heittivät päälleni kiviä. |
53 They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me. |
54 Kauhu tulvi pääni yli, minä ajattelin: loppuni on tullut. |
54 Vedet tulvivat minun pääni ylitse; minä sanoin: olen hukassa. |
54 Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off. |
55 Herra, kuopan syvyydestä minä huudan sinun nimeäsi. [Ps. 88:7] |
55 Minä huusin sinun nimeäsi, Herra, kuopan syvyydestä. |
55 I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit. |
56 Kuule ääneni! Älä sulje korviasi, kun anon apua ja pelastusta. |
56 Sinä kuulit minun huutoni: "Älä peitä korvaasi minun avunhuudoltani, että saisin hengähtää". |
56 My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing--at my cry. |
57 Sinä tulet luokseni, kun huudan sinua, ja sanot: "Älä pelkää." |
57 Sinä olit läsnä silloin, kun minä sinua huusin; sinä sanoit: "Älä pelkää". |
57 Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not. |
58 Herra, sinä ajat minun asiaani, sinä lunastat minut. |
58 Sinä, Herra, ajoit minun riita-asiani, lunastit minun henkeni. |
58 Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life. |
59 Kärsimäni vääryyden sinä näet, Herra. Hanki minulle oikeus. |
59 Olethan nähnyt, Herra, minun kärsimäni sorron: hanki minulle oikeus. |
59 Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause. |
60 Sinä näet vihollisteni kostonhimon, kaikki heidän juonensa. |
60 Olethan nähnyt kaiken heidän kostonhimonsa, kaikki heidän juonensa minua vastaan. |
60 Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me. |
61 Herra, sinä kuulet, kun he herjaavat minua, näet heidän juonensa. |
61 Sinä olet kuullut heidän häväistyksensä, Herra, kaikki heidän juonensa minua vastaan. |
61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me, |
62 Vastustajani ivaavat minua, puhuvat pahaa kaiket päivät. |
62 Minun vastustajaini huulet ja heidän aikeensa ovat minua vastaan kaiken päivää. |
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day. |
63 Katso heitä: missä ikinä he istuvat tai seisovat, he laulavat pilkkalauluja minusta. |
63 Istuivatpa he tai nousivat, katso: minä olen heillä pilkkalauluna. |
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I am their song. |
64 Herra, rankaise heitä heidän tekojensa mukaan. [Ps. 28:4] |
64 Kosta heille, Herra, heidän kättensä teot. |
64 Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands. |
65 Sokaise heidän järkensä, kiroa heidät. |
65 Paaduta heidän sydämensä, kohdatkoon heitä sinun kirouksesi. |
65 Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them. |
66 Aja heitä takaa vihassasi, Herra, hävitä heidät taivaasi alta. |
66 Aja heitä takaa vihassasi ja hävitä heidät Herran taivaan alta. |
66 Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah! |