header


1 Salomon, Daavidin pojan, Israelin kuninkaan, sananlaskut.  [1. Kun. 5:12]
1 Salomon, Daavidin pojan, Israelin kuninkaan, sananlaskut,
1 Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 Opettakoot ne viisautta, kasvattakoot ymmärtämään ymmärryksen sanat,
2 viisauden ja kurin oppimiseksi, ymmärryksen sanojen ymmärtämiseksi,
2 For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
3 johdattakoot hyvään tietoon, oikeudentuntoon ja rehtiin mieleen.
3 taitoa tuovan kurin, vanhurskauden, oikeuden ja vilpittömyyden saamiseksi,
3 For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
4 Kokemattomat saakoot niistä viisautta, nuoret tietoa ja harkintaa.
4 mielevyyden antamiseksi yksinkertaisille, tiedon ja taidollisuuden nuorille.
4 For giving to simple ones--prudence, To a youth--knowledge and discretion.
5 Viisaskin viisastuu, kun kuulee niitä, järkeväkin saa opastusta,
5 Viisas kuulkoon ja saakoon oppia lisää, ja ymmärtäväinen hankkikoon elämänohjetta
5 (The wise doth hear and increaseth learning, And the intelligent doth obtain counsels.)
6 oppii mietelmiä ja vertauksia, tajuaa viisaiden sanat, avaa arvoitukset.
6 ymmärtääkseen sananlaskuja ja vertauksia, viisasten sanoja ja heidän ongelmiansa.
6 For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
7 Herran pelko on tiedon perusta, vain hullu halveksii viisautta ja opetusta.  [Job 28:28+]
7 Herran pelko on tiedon alku; hullut pitävät halpana viisauden ja kurin.
7 Fear of Jehovah is a beginning of knowledge, Wisdom and instruction fools have despised!

Riistäjän tie vie tuhoon 

8 Poikani, kuule isäsi neuvoja, älä väheksy äitisi opetusta -- [Sananl. 6:20]
8 Kuule, poikani, isäsi kuritusta äläkä hylkää äitisi opetusta,
8 Hear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother,
9 ne ovat seppele hiuksillasi, ketju kaulaasi koristamassa.  [Sananl. 4:9]
9 sillä ne ovat ihana seppele sinun päähäsi ja käädyt sinun kaulaasi.
9 For a graceful wreath are they to thy head, And chains to thy neck.
10 Älä suostu, poikani, synnintekijöiden viekoituksiin, [Sananl. 16:29]
10 Poikani, jos synnintekijät sinua viekoittelevat, älä suostu.
10 My son, if sinners entice thee be not willing.
11 kun he sanovat: "Tule mukaan, mennään väijyksiin, käydään vaanimaan viattomia.
11 Jos he sanovat: "Lähde mukaamme! Väijykäämme verta, vaanikaamme viatonta syyttömästi;
11 If they say, `Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
12 Niellään heidät elävältä, yhtenä suupalana, niin kuin hauta nielee terveen miehen.
12 nielaiskaamme niinkuin tuonela heidät elävältä, ehyeltään, niinkuin hautaan vaipuvaiset;
12 We swallow them as Sheol--alive, And whole--as those going down to the pit,
13 Kaikenlaiset kalleudet odottavat meitä, ryöstösaalis täyttää kohta varastomme.
13 me saamme kaikenlaista kallista tavaraa, täytämme talomme saaliilla;
13 Every precious substance we find, We fill our houses with spoil,
14 Saat heittää siitä kanssamme arpaa, meidän kukkaromme on yhteinen."
14 heitä arpasi meidän kanssamme, yhteinen kukkaro olkoon meillä kaikilla" -
14 Thy lot thou dost cast among us, One purse is--to all of us.'
15 Heidän tielleen, poikani, älä lähde, pidä jalkasi poissa heidän poluiltaan,
15 Älä lähde, poikani, samalle tielle kuin he, pidätä jalkasi heidän poluiltansa.
15 My son! go not in the way with them, Withhold thy foot from their path,
16 sillä he rientävät pahaa kohti, kiiruhtavat vuodattamaan verta. [Jes. 59:7; Room. 3:15]
16 Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, kiiruhtavat vuodattamaan verta.
16 For their feet to evil do run, And they haste to shed blood.
17 Ei lintu verkkoa näe, vaikka näkee sitä levitettävän.
17 Sillä verkko on viritetty kaikille siivekkäille, niin että ne sen näkevät. -Mutta turhaan:
17 Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
18 Oman verensä he väijyessään vaarantavat, omaa tuhoaan etsivät vaaniessaan.
18 omaa vertansa he väijyvät, vaanivat omaa henkeänsä.
18 And they for their own blood lay wait, They watch secretly for their own lives.
19 Sellainen on riistäjän tie. Joka sille lähtee, kulkee tuhoon. 
19 Näin käy jokaiselle väärän voiton pyytäjälle: se ottaa haltijaltaan hengen.
19 So are the paths of every gainer of dishonest gain, The life of its owners it taketh.

Viisauden kutsu 

20 Viisaus huutaa kaduilla, antaa toreilla puheensa kaikua, [1:20,21: Sananl. 8:1-3]
20 Viisaus huutaa kadulla, antaa äänensä kuulua toreilla;
20 Wisdom in an out-place crieth aloud, In broad places she giveth forth her voice,
21 meluisten katujen kulmissa se kutsuu, kuuluttaa asiansa markkinapaikoilla: 
21 meluisten katujen kulmissa se kutsuu, porttien ovilta kaupungissa sanansa sanoo:
21 At the head of the multitudes she calleth, In the openings of the gates, In the city her sayings she saith:
22 "Kuinka kauan te tyhmät hellitte tyhmyyttänne, pitkäänkö, kerskujat, kerskutte, hullut vihaatte tietoa?
22 Kuinka kauan te, yksinkertaiset, rakastatte yksinkertaisuutta, kuinka kauan pilkkaajilla on halu pilkkaan ja tyhmät vihaavat tietoa?
22 `Till when, ye simple, do ye love simplicity? And have scorners their scorning desired? And do fools hate knowledge?
23 Kääntykää minun puoleeni, minä opetan teitä, saatan teidät tuntemaan opetukseni ja tietoni. 
23 Kääntykää minun nuhdeltavikseni. Katso, minä vuodatan teille henkeäni, saatan sanani tiedoksenne.
23 Turn back at my reproof, lo, I pour forth to you my spirit, I make known my words with you.
24 "Minä kutsuin teitä, mutta te ette siitä piitanneet, minä uhkasin teitä, eikä kukaan kavahtanut. [Jes. 65:2]
24 Kun minä kutsuin ja te estelitte, kun ojensin kättäni eikä kenkään kuunnellut,
24 Because I have called, and ye refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
25 Yhtäkään neuvoani ette ole ottaneet varteen, opetukseni ei ole kelvannut teille.
25 vaan te vieroksuitte kaikkia minun neuvojani, ette suostuneet minun nuhteisiini,
25 And ye slight all my counsel, And my reproof ye have not desired.
26 Niinpä minä nauran, kun teidän käy huonosti, pilkkaan, kun tulee aika jota kauhistutte, [Ps. 2:4+]
26 niin minäkin nauran teidän hädällenne, pilkkaan, kun tulee se, mitä te kauhistutte;
26 I also in your calamity do laugh, I deride when your fear cometh,
27 kun pelko tulee yllenne kuin rajuilma ja onnettomuus iskee tuulispäänä, kun osaksenne tulee ahdinko ja vaiva.
27 kun myrskynä tulee se, mitä te kauhistutte, kun hätänne saapuu tuulispäänä, kun päällenne tulee vaiva ja ahdistus.
27 When your fear cometh as destruction, And your calamity as a hurricane doth come, When on you come adversity and distress.
28 Silloin te huudatte minua, mutta minä en vastaa, etsitte minua, ettekä löydä. [Ps. 18:42+; Jer. 11:11; Hes. 8:18; Sak. 7:13]
28 Silloin he minua kutsuvat, mutta minä en vastaa, etsivät minua, mutta eivät löydä.
28 Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and find me not.
29 Te vihasitte tietoa, ette halunneet totella Herraa,
29 Koska he vihasivat tietoa, eivät valinneet osaksensa Herran pelkoa
29 Because that they have hated knowledge, And the fear of Jehovah have not chosen.
30 te vähät välititte, kun teitä neuvoin, ette antaneet arvoa ohjeilleni.
30 eivätkä suostuneet minun neuvooni, vaan katsoivat kaiken minun nuhteluni halvaksi,
30 They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
31 Niinpä saatte syödä tekojenne hedelmät, niellä kurkun täydeltä juonianne.
31 saavat he syödä oman vaelluksensa hedelmiä ja saavat kyllänsä omista hankkeistaan.
31 And they eat of the fruit of their way, And from their own counsels they are filled.
32 Uppiniskaisuus on tyhmälle tuhoksi, huolettomuuteensa hullu kuolee.
32 Sillä yksinkertaiset tappaa heidän oma luopumuksensa, ja tyhmät tuhoaa heidän oma suruttomuutensa.
32 For the turning of the simple slayeth them, And the security of the foolish destroyeth them.
33 Mutta joka minua kuulee, on turvassa, hänen ei tarvitse pelätä mitään pahaa." 
33 Mutta joka minua kuulee, saa asua turvassa ja olla rauhassa onnettomuuden kauhuilta.
33 And whoso is hearkening to me dwelleth confidently, And is quiet from fear of evil!'