header


Etsi Jumalaa, Job! 

1 Suahilainen Bildad alkoi nyt puhua. Hän sanoi:
1 Sitten suuhilainen Bildad lausui ja sanoi:
1 And Bildad the Shuhite answereth and saith: --
2 -- Kuinka kauan aiot jatkaa noita puheitasi? Tuulta ne ovat, pelkkää tuulen pauhinaa.
2 "Kuinka kauan sinä senkaltaisia haastat ja suusi puheet ovat kuin raju myrsky?
2 Till when dost thou speak these things? And a strong wind--sayings of thy mouth?
3 Antaisiko Jumala väärän tuomion, vääristäisikö Kaikkivaltias oikeutta? [5. Moos. 32:4; Job 34:12]
3 Jumalako vääristäisi oikeuden, Kaikkivaltiasko vääristäisi vanhurskauden?
3 Doth God pervert judgment? And doth the Mighty One pervert justice?
4 Ehkä poikasi tekivät syntiä Jumalaa vastaan ja hän antoi heille heidän rikkomustensa mukaan.
4 Jos lapsesi tekivät syntiä häntä vastaan, niin hän hylkäsi heidät heidän rikoksensa valtaan.
4 If thy sons have sinned before Him, And He doth send them away, By the hand of their transgression,
5 Jos sinä nyt etsit Jumalaa ja rukoilet Kaikkivaltiasta,
5 Jos sinä etsit Jumalaa ja anot Kaikkivaltiaalta armoa,
5 If thou dost seek early unto God, And unto the Mighty makest supplication,
6 niin hän -- jos sinä todella olet puhdas ja suora -- tarttuu sinun asiaasi ja korvaa sinulle kaiken, mitä olet menettänyt, sen mukaan kuin oikein on,
6 jos olet puhdas ja rehellinen, silloin hän varmasti heräjää sinun avuksesi ja asettaa entiselleen sinun vanhurskautesi asunnon.
6 If pure and upright thou art , Surely now He waketh for thee, And hath completed The habitation of thy righteousness.
7 ja vähäistä on se, mitä sinulla ennen oli, sen rinnalla, mitä tulet saamaan. 
7 Silloin sinun alkusi näyttää vähäiseltä, mutta loppuaikasi varttuu ylen suureksi.
7 And thy beginning hath been small, And thy latter end is very great.

Kuuntele isien viisautta 

8 Kysy neuvoa niiltä, jotka elivät ennen meitä, pidä kiinni siitä, mitä isämme ovat saaneet selville.
8 Sillä kysypä aikaisemmalta sukupolvelta, tarkkaa, mitä heidän isänsä ovat tutkineet.
8 For, ask I pray thee of a former generation, And prepare to a search of their fathers,
9 Mehän olemme eilisen lapsia, emme me mitään tiedä, meidän päivämme maan päällä ovat kuin varjo. [1. Aik. 29:15+]
9 Mehän olemme eilispäivän lapsia emmekä mitään tiedä, päivämme ovat vain varjo maan päällä.
9 (For of yesterday we are , and we know not, For a shadow are our days on earth.)
10 Mutta isät, he opettavat sinua ja puhuvat sinulle, heidän sanansa tulevat sydämen syvyydestä. 
10 He sinua opettavat ja sanovat sinulle, tuovat ilmi sanat sydämestään:
10 Do they not shew thee--speak to thee, And from their heart bring forth words?
11 Kasvaako kaisla siellä missä ei ole vettä? Nostaako papyrus varttaan siellä missä ei ole kosteutta?
11 'Kasvaako kaisla siinä, missä ei ole rämettä? rehottaako ruoko siinä, missä ei ole vettä?
11 `Doth a rush wise without mire? A reed increase without water?
12 Ei. Se kuivuu jo kasvunsa alkuun, ennen muita kasveja, ennen leikkuun aikaa.
12 Vielä vihreänä ollessaan, ennenaikaisena leikattavaksi, se kuivettuu ennen kuin mikään muu heinä.
12 While it is in its budding--uncropped, Even before any herb it withereth.
13 Niin käy kaikkien, jotka unohtavat Jumalan. Turha on jumalattoman toivo. [Job 11:20; Sananl. 10:28]
13 Niin käy kaikkien niiden, jotka unhottavat Jumalan, ja jumalattoman toivo katoaa,
13 So are the paths of all forgetting God, And the hope of the profane doth perish,
14 Hän panee turvansa lukinlankaan, etsii tukea hämähäkinverkosta:
14 hänen, jonka uskallus on langan varassa, jonka turvana on hämähäkinverkko.
14 Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
15 seittiä on hänen talonsa seinä, se pettää, kun hän siihen nojaa. 
15 Hän nojaa taloonsa, mutta se ei seiso, hän tarttuu siihen, mutta se ei kestä.
15 He leaneth on his house--and it standeth not: He taketh hold on it--and it abideth not.
16 Jumalaton rehottaa auringon hehkussa kuin puu, jonka versot leviävät kaikkialle puutarhaan,
16 Hän on rehevänä auringon paisteessa, ja hänen vesansa leviävät yli puutarhan.
16 Green he is before the sun, And over his garden his branch goeth out.
17 jonka juuret kietoutuvat kivien ympärille ja tunkeutuvat niiden lomiin.
17 Hänen juurensa kietoutuvat kiviroukkioon, hän kiinnittää katseensa kivitaloon.
17 By a heap his roots are wrapped, A house of stones he looketh for.
18 Mutta kun hänet temmataan pois asuinsijaltaan, se paikka, missä hän kasvoi, sanoo: "En tunne häntä."
18 Mutta kun Jumala hävittää hänet hänen paikastansa, niin se kieltää hänet: En ole sinua koskaan nähnyt.
18 If one doth destroy him from his place, Then it hath feigned concerning him, I have not seen thee!
19 Siinä hänen elonsa ja ilonsa. Maasta versoo jo uusi kasvu. 
19 Katso, siinä oli hänen vaelluksensa ilo, ja tomusta kasvaa toisia.'
19 Lo, this is the joy of his way, And from the dust others spring up.'

Jumala ei hylkää viatonta 

20 Jumala ei hylkää viatonta eikä anna väärintekijälle tukeaan.
20 Katso, Jumala ei hylkää nuhteetonta eikä tartu pahantekijäin käteen.
20 Lo, God doth not reject the perfect, Nor taketh hold on the hand of evil doers.
21 Vielä hän täyttää sinun suusi naurulla ja avaa sinun huulesi riemun huutoon! [Ps. 126:2]
21 Vielä hän täyttää sinun suusi naurulla ja huulesi riemulla.
21 While he filleth with laughter thy mouth, And thy lips with shouting,
22 Mutta vihollisesi saavat ylleen häpeän viitan, eikä jumalattomien asuinsijaa enää ole. 
22 Sinun vihamiehesi verhotaan häpeällä, ja jumalattomien majaa ei enää ole."
22 Those hating thee do put on shame, And the tent of the wicked is not!