header


Vastaa minulle, Job 

1 Ja nyt, Job, kuuntele minun sanojani, kuuntele tarkoin, mitä minä puhun.
1 "Mutta kuule nyt, Job, minun puhettani, ja ota korviisi kaikki minun sanani.
1 And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and to all my words give ear.
2 Nyt minä avaan suuni, kieleni liikkuu ja muovaa sanoja.
2 Katso, minä olen avannut suuni, kieleni puhuu suulakeni alla.
2 Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
3 Minun sanani tulevat rehellisestä sydämestä, minun huuleni puhuvat kirkasta tietoa.
3 Vilpittömästä sydämestä lähtevät sanani; mitä tietävät, sen huuleni suoraan sanovat.
3 Of the uprightness of my heart are my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.
4 Jumalan henki on minut tehnyt, Kaikkivaltiaan henkäys antaa minulle elämän.
4 Jumalan henki on minut luonut, ja Kaikkivaltiaan henkäys elävöittää minut.
4 The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
5 Vastaa minulle, jos voit, esitä perustelusi, asetu sanojesi taakse.
5 Vastaa minulle, jos taidat; varustaudu minua vastaan, nouse taisteluun.
5 If thou art able--answer me, Set in array before me--station thyself.
6 Minä olen Jumalalle saman arvoinen kuin sinä, samasta savesta meidät on tehty. [1. Moos. 2:7; Job 10:9]
6 Katso, Jumalan edessä minä olen samanlainen kuin sinä: hyppysellinen savea olen minäkin.
6 Lo, I am , according to thy word, for God, From the clay I--I also, have been formed.
7 Miksi siis pelkäisit minua? Minun käteni ei sinua maahan paina.  [Job 6:4]
7 Katso, ei käy minusta kauhu, joka sinut peljästyttää, eikä minun painoni ole raskaana ylläsi.
7 Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.

Sinä vakuutat olevasi puhdas 

8 Minä kuulin sinun puheesi, omin korvin kuulin, kuinka sanoit:
8 Mutta sinä olet sanonut korvieni kuullen, minä olen kuullut sinun sanojesi äänen:
8 Surely--thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:
9 "Minä olen viaton, minä en ole tehnyt vääryyttä. En ole tehnyt syntiä. Minä olen puhdas. [Job 9:21, 16:17, 23:10, 27:5,6]
9 'Puhdas minä olen, rikoksesta vapaa; olen viaton, eikä minussa ole vääryyttä.
9 `Pure am I, without transgression, Innocent am I, and I have no iniquity.
10 Hän tässä sepittää syytöksiä minua vastaan ja kohtelee minua vihollisenaan. [Job 13:24, 19:11]
10 Katso, hän keksii vihan syitä minua vastaan, hän pitää minua vihollisenansa;
10 Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
11 Hän kytkee minut jalkapuuhun, hän tarkkaa kaikkia teitäni."  [Job 13:27]
11 hän panee minun jalkani jalkapuuhun, vartioitsee kaikkia minun polkujani.'
11 He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.'
12 Minun on pakko sanoa: sinä olet väärässä. Onhan Jumala suurempi kuin ihminen.
12 Katso, sinä et ole oikeassa-niin minä vastaan sinulle-sillä Jumala on suurempi kuin ihminen.
12 Lo, in this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
13 Miksi sinä yhä käräjöit hänen kanssaan? Miksi väität, että hän ei vastaa ihmisen sanoihin?  [Jes. 40:13]
13 Miksi olet riidellyt häntä vastaan, jos hän ei vastaa kaikkiin ihmisen sanoihin?
13 Wherefore against Him hast thou striven, When for all His matters He answereth not?

Jumala puhuu monin tavoin 

14 Kyllä Jumala puhuu, puhuu toisenkin kerran, mutta ihmiset eivät sitä huomaa.
14 Sillä Jumala puhuu tavalla ja puhuu toisella; sitä vain ei huomata.
14 For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
15 Unessa, öisessä näyssä hän puhuu. Kun ihminen vaipuu uneen, kun hän nukkuu vuoteellaan,
15 Unessa, öisessä näyssä, kun raskas uni valtaa ihmiset ja he nukkuvat vuoteillansa,
15 In a dream--a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
16 silloin Jumala avaa hänen korvansa ja varoittaa ja uhkaa
16 silloin hän avaa ihmisten korvat ja sinetillä vahvistaa heidän saamansa kurituksen,
16 Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
17 saadakseen hänet luopumaan pahoista teoista ja karsiakseen hänestä ylpeyden,
17 kääntääkseen ihmisen pois pahasta teosta ja varjellakseen miestä ylpeydestä,
17 To turn aside man from doing, And pride from man He concealeth.
18 sillä Jumala tahtoo pelastaa hänet joutumasta hautaan tai juoksemasta keihäiden saaliiksi. 
18 säästääkseen hänen sielunsa haudasta ja hänen henkensä syöksymästä peitsiin.
18 He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.

Sairauskin voi puhutella 

19 Tautivuoteen tuskat puhuttelevat nekin ihmistä, kun kipu repii hänen luitaan hellittämättä.
19 Myös kuritetaan häntä tuskalla vuoteessansa, kun hänen luissaan on lakkaamaton kapina,
19 And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones is enduring.
20 Leipää hän ei huoli, hän inhoaa sitä, edes mieliruoka ei hänelle kelpaa.
20 ja hänen henkensä inhoaa leipää ja hänen sielunsa herkkuruokaa.
20 And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
21 Hänen ruumiinsa kuihtuu olemattomiin, kaikki hänen luunsa erottuvat nahkan alta.
21 Hänen lihansa kuihtuu näkymättömiin, ja hänen luunsa, ennen näkymättömät, paljastuvat.
21 His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
22 Hänen tiensä käy hautaa kohden, tuonelan mahdit odottavat häntä. 
22 Näin lähenee hänen sielunsa hautaa ja hänen henkensä kuolonvaltoja.
22 And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
23 Ehkä hänen vierellään on silloin enkeli, puolestapuhuja, yksi tuhansista, niistä, jotka ilmoittavat ihmisille, mikä on oikein. [Job 5:1; Hepr. 1:14]
23 Jos silloin on hänen puolellansa enkeli, välittäjä, yksi tuhansista, todistamassa ihmisen puolesta hänen vilpittömyyttään,
23 If there is by him a messenger, An interpreter--one of a thousand, To declare for man his uprightness:
24 Ehkä Jumala armahtaa häntä ja sanoo enkelille: "Vapauta hänet vaipumasta hautaan, olen saanut hänestä lunnaat!" [Ps. 49:16]
24 niin Jumala armahtaa häntä ja sanoo: 'Vapauta hänet, ettei hän mene hautaan; minä olen saanut lunastusmaksun'.
24 Then He doth favour him and saith, `Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.'
25 Silloin hänen ruumiinsa elpyy, hänestä tulee yhtä uljas kuin hän oli nuoruutensa päivinä.
25 Silloin hänen ruumiinsa taas uhkuu nuoruuden voimaa, hän palajaa takaisin nuoruutensa päiviin.
25 Fresher is his flesh than a child's, He returneth to the days of his youth.
26 Hän rukoilee, ja Jumala on hänelle suosiollinen, hän saa riemuiten katsella Jumalan kasvoja. Jumala on hänet pelastanut.
26 Hän rukoilee Jumalaa, ja Jumala mielistyy häneen ja antaa hänen riemuiten katsella hänen kasvojaan; niin hän palauttaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
26 He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
27 Hän laulaa kaikille ihmisille: "Olin tehnyt syntiä, olin vääntänyt vääräksi suoran, mutta hän ei mitannut minulle ansioni mukaan.
27 Hänpä nyt laulaa muille ihmisille ja sanoo: 'Minä olin tehnyt syntiä ja vääristänyt oikean, mutta ei sitä kostettu minulle;
27 He looketh on men, and saith, `I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
28 Hän lunasti minut, en joutunut hautaan, minä saan yhä kulkea valossa." 
28 hän pelasti minun sieluni joutumasta hautaan, ja minun henkeni saa iloiten katsella valkeutta'.
28 He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.'
29 Näin Jumala tekee ihmiselle. Kerran toisensa jälkeen
29 Katso, kaiken tämän tekee Jumala kahdesti ja kolmastikin ihmiselle,
29 Lo, all these doth God work, Twice--thrice with man,
30 Jumala pelastaa hänet kuoleman kidasta. Hän saa yhä katsella elämän valoa.  [Ps. 56:14]
30 palauttaakseen hänen sielunsa haudasta ja antaakseen elämän valkeuden hänelle loistaa.
30 To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.

Vastaa, Job, tai vaikene ja kuuntele! 

31 Tarkkaa sanojani, Job, kuuntele minua, ole sinä nyt hiljaa ja anna minun puhua.
31 Tarkkaa, Job, kuule minua; vaikene ja anna minun puhua.
31 Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I--I do speak.
32 Jos sinulla kuitenkin on jotakin sanottavaa, sano toki -- mielelläni minä soisin sinun olevan oikeassa!
32 Mutta jos sinulla on, mitä sanoa, niin vastaa minulle; puhu, sillä mielelläni soisin sinun olevan oikeassa.
32 If there are words--answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
33 Mutta jos sinulla ei ole sanottavaa, kuuntele sinä minua ja ole hiljaa, kun minä opetan sinulle, mitä viisaus on. 
33 Ellei, niin kuule minua; vaikene, niin minä opetan sinulle viisautta."
33 If there are not--hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.