header


Ihminen kaivaa esiin maan aarteet 

1 Hopealla on lähteensä, kullalla huuhdontapaikkansa.
1 "Hopeallakin on suonensa ja löytöpaikkansa kullalla, joka puhdistetaan;
1 Surely there is for silver a source, And a place for the gold they refine;
2 Rauta otetaan maan kamarasta, kupari sulatetaan esiin kivestä.
2 rauta otetaan maasta, ja kivestä sulatetaan vaski.
2 Iron from the dust is taken, And from the firm stone brass.
3 Ihminen lannistaa pimeyden, hän tutkii kaiken pohjia myöten, tutkii kallion pimeät uumenet.
3 Tehdään loppu pimeydestä, ja tutkitaan tyystin kivi, jonka synkkä pilkkopimeä peittää.
3 An end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade.
4 Kaukana asutuilta seuduilta hän louhii kaivoskuilun. Missä ei ihmisaskel kulje, siellä miehet ahkeroivat köyden varassa riippuen.
4 Kaivos louhitaan syvälle maan asujain alle; unhotettuina he riippuvat siellä ilman jalan tukea, heiluvat kaukana ihmisten ilmoilta.
4 A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.
5 Maasta kasvaa leipä, maan uumenissa myllertää voima kuin tuli.
5 Maasta kasvaa leipä, mutta maan uumenet mullistetaan kuin tulen voimalla.
5 The earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire.
6 Kallioissa on lasuurikiveä, maan hiekassa kultaa. 
6 Sen kivissä on safiirilla sijansa, siellä on kultahiekkaa.
6 A place of the sapphire are its stones, And it hath dust of gold.
7 On tie, jota ei korppikotka näe eikä haarahaukan silmä erota.
7 Polkua sinne ei tiedä kotka, eikä haukan silmä sitä havaitse.
7 A path--not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
8 Sitä eivät astele vuorten pedot eivätkä leijonat kulje sitä pitkin.
8 Sitä eivät astu ylväät eläimet, ei leijona sitä kulje.
8 Nor trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion.
9 Ihminen käy käsiksi kovaan kallioon ja kääntää nurin vuoret, perustuksia myöten,
9 Siellä käydään käsiksi kovaan kiveen, ja vuoret mullistetaan juuriaan myöten.
9 Against the flint he sent forth his hand, He overturned from the root mountains.
10 hän louhii tunneleita kallioon, ja niin tulevat maan aarteet ihmissilmien iloksi.
10 Kallioihin murretaan käytäviä, ja silmä näkee kaikkinaiset kalleudet.
10 Among rocks, brooks he hath cleaved, And every precious thing hath his eye seen.
11 Virtojen lähteetkin ihminen patoaa, tuo päivänvaloon sen, mitä ei silmä ole nähnyt. 
11 Vesisuonet estetään tihkumasta, ja salatut saatetaan päivänvaloon.
11 From overflowing floods he hath bound, And the hidden thing bringeth out to light.

Viisautta ei voi ostaa 

12 Mutta viisaus -- missä se on? Missä asuu ymmärrys? [Bar. 3:15]
12 Mutta viisaus-mistä se löytyy, ja missä on ymmärryksen asuinpaikka?
12 And the wisdom--whence is it found? And where is this, the place of understanding?
13 Ihminen ei löydä tietä sen luokse, tästä maailmasta sitä ei voi löytää.
13 Ei tunne ihminen sille vertaa, eikä sitä löydy elävien maasta.
13 Man hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
14 Syvyydet sanovat: "Ei viisaus ole täällä", ja meri sanoo: "Ei liioin täällä minun luonani."
14 Syvyys sanoo: 'Ei ole se minussa', ja meri sanoo: 'Ei se ole minunkaan tykönäni'.
14 The deep hath said, `It is not in me,' And the sea hath said, `It is not with me.'
15 Puhtaalla kullallakaan sitä ei voi ostaa, hopeaa ei punnita sen hinnaksi. [28:15-19: Sananl. 3:14,15, 8:11, 16:16; Viis. 7:9]
15 Sitä ei voida ostaa puhtaalla kullalla, eikä sen hintaa punnita hopeassa.
15 Gold is not given for it, Nor is silver weighed--its price.
16 Sitä ei voi ostaa Ofirin kullalla, ei kalliilla onykskivillä eikä safiireilla,
16 Ei korvaa sitä Oofirin kulta, ei kallis onyks-kivi eikä safiiri.
16 It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
17 ei kulta, ei kirkkain lasi vedä sille vertaa, kalleimpiinkaan kultamaljoihin sitä ei voi vaihtaa.
17 Ei vedä sille vertoja kulta eikä lasi, eivät riitä sen vaihtohinnaksi aitokultaiset kalut.
17 Not equal it do gold and crystal, Nor is its exchange a vessel of fine gold.
18 Koralleista tai kristalleista on turha puhuakaan. Pussillinen viisautta on enemmän kuin kaikki helmet.
18 Koralleja ja kristalleja ei sen rinnalla mainita, ja viisauden omistaminen on helmiä kalliimpi.
18 Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom is above rubies.
19 Nubian topaasit eivät vedä viisaudelle vertaa, puhtain kulta ei riitä sen maksuksi. 
19 Ei vedä sille vertoja Etiopian topaasi, ei korvaa sitä puhdas kulta.
19 Not equal it doth the topaz of Cush, With pure gold it is not valued.

Jumala yksin tuntee viisauden lähteen 

20 Mistä viisaus on lähtöisin? Missä asuu ymmärrys?
20 Mistä siis tulee viisaus ja missä on ymmärryksen asuinpaikka?
20 And the wisdom--whence doth it come? And where is this, the place of understanding?
21 Se on kätkössä, kukaan ei voi sitä nähdä, se on piilossa taivaan linnuiltakin.
21 Se on peitetty kaiken elävän silmiltä, salattu taivaan linnuiltakin.
21 It hath been hid from the eyes of all living. And from the fowl of the heavens It hath been hidden.
22 Kuolema sanoo, tuonela sanoo: "Vain huhu siitä on kulkenut korviimme."
22 Manala ja kuolema sanovat: 'Korvamme ovat kuulleet siitä vain kerrottavan'.
22 Destruction and death have said: `With our ears we have heard its fame.'
23 Jumala yksin tuntee tien viisauden luo. Hän yksin tietää, missä se asuu. [Sananl. 8:22; Jaak. 1:5]
23 Jumala tietää tien sen luokse, hän tuntee sen asuinpaikan.
23 God hath understood its way, And He hath known its place.
24 Hän näkee maan ääriin saakka, hän näkee kaiken, mikä on taivaan alla.
24 Sillä hän katsoo maan ääriin saakka, hän näkee kaiken, mitä taivaan alla on.
24 For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see,
25 Kun hän antoi tuulelle voiman, kun hän osoitti vesille rajat,
25 Kun hän antoi tuulelle voiman ja määräsi mitalla vedet,
25 To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.
26 kun hän sääti määräajat sateelle ja avasi ukkosen jylinälle tien, [Job 38:25]
26 kun hän sääti lain sateelle ja ukkospilvelle tien,
26 In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
27 silloin hän näki viisauden, punnitsi sen, otti sen palvelukseensa, piti sen kanssa neuvoa.
27 silloin hän sen näki ja ilmoitti, toi sen esille ja sen myös tutki.
27 Then He hath seen and declareth it, He hath prepared it, and also searched it out,
28 Ihmiselle hän sanoi: "Viisautta on Herran pelko, ymmärrystä se, että karttaa pahaa."  [Ps. 111:10; Sananl. 1:7, 9:10; Sir. 1:16]
28 Ja ihmiselle hän sanoi: 'Katso, Herran pelko-se on viisautta, ja pahan karttaminen on ymmärrystä'."
28 And He saith to man: --`Lo, fear of the Lord, that is wisdom, And to turn from evil is understanding.'