header


Lapset ja vanhemmat

1 Lapset, olkaa vanhemmillenne kuuliaisia Herraa totellen, sillä se on oikein.
1 Lapset, olkaa vanhemmillenne kuuliaiset Herrassa, sillä se on oikein.
1 The children! obey your parents in the Lord, for this is righteous;
2 "Kunnioita isääsi ja äitiäsi" on ensimmäinen käsky, johon liittyy lupaus: 6:2,3:[ 2. Moos. 20:12; 5. Moos. 5:16]
2 "Kunnioita isääsi ja äitiäsi" -tämä on ensimmäinen käsky, jota seuraa lupaus-
2 honour thy father and mother,
3 "jotta menestyisit ja eläisit kauan maan päällä".
3 "että menestyisit ja kauan eläisit maan päällä".
3 which is the first command with a promise, `That it may be well with thee, and thou mayest live a long time upon the land.'
4 Ja te isät, älkää herättäkö lapsissanne vihaa, vaan kasvattakaa ja ojentakaa heitä Herran tahdon mukaan. [Sananl. 29:17]
4 Ja te isät, älkää kiihoittako lapsianne vihaan, vaan kasvattakaa heitä Herran kurissa ja nuhteessa.
4 And the fathers! provoke not your children, but nourish them in the instruction and admonition of the Lord.

Orjat ja isännät

5 Orjat, totelkaa maallisia isäntiänne. Pelätkää ja kunnioittakaa heitä ja palvelkaa heitä vilpittömin sydämin, niin kuin Kristusta. [1. Tim. 6:1; Tit. 2:9,10]
5 Palvelijat, olkaa kuuliaiset maallisille isännillenne, pelossa ja vavistuksessa, sydämenne yksinkertaisuudessa, niinkuin Kristukselle,
5 The servants! obey the masters according to the flesh with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to the Christ;
6 Älkää olko silmänpalvelijoita ja mielistelijöitä, vaan noudattakaa Kristuksen palvelijoina Jumalan tahtoa koko sydämestänne.
6 ei silmänpalvelijoina, ihmisille mieliksi, vaan Kristuksen palvelijoina, sydämestänne tehden, mitä Jumala tahtoo,
6 not with eye-service as men-pleasers, but as servants of the Christ, doing the will of God out of soul,
7 Tehkää työnne auliisti, niin kuin palvelisitte Herraa ettekä ihmisiä.
7 hyvällä mielellä palvellen, niinkuin palvelisitte Herraa ettekä ihmisiä,
7 with good-will serving, as to the Lord, and not to men,
8 Muistakaa, että jokainen, joka tekee hyvää, saa siitä palkan Herralta, olipa hän orja tai vapaa. [Matt. 25:34-40; 2. Kor. 5:10]
8 tietäen, että mitä hyvää kukin tekee, sen hän saa takaisin Herralta, olkoonpa orja tai vapaa.
8 having known that whatever good thing each one may do, this he shall receive from the Lord, whether servant or freeman.
9 Ja te isännät, kohdelkaa samoin orjianne älkääkä uhkailko heitä. Tiedättehän, että teillä ja heillä on taivaassa sama isäntä, joka ei tee eroa ihmisten välillä. [Ap. t. 10:34+]
9 Ja te isännät, tehkää samoin heille, jättäkää pois uhkaileminen, sillä tiedättehän, että sekä heidän että teidän Herranne on taivaissa ja ettei hän katso henkilöön.
9 And the masters! the same things do ye unto them, letting threatening alone, having known that also your Master is in the heavens, and acceptance of persons is not with him.

Taistelu pahaa vastaan

10 Lopuksi: vahvistukaa Herrassa, ottakaa voimaksenne hänen väkevyytensä. [2. Tim. 2:1]
10 Lopuksi, vahvistukaa Herrassa ja hänen väkevyytensä voimassa.
10 As to the rest, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might;
11 Pukekaa yllenne Jumalan taisteluvarustus, jotta voisitte pitää puolianne Paholaisen juonia vastaan. 6:11-17:[ Room. 13:12+ : Ef. 4:27+]
11 Pukekaa yllenne Jumalan koko sota-asu, voidaksenne kestää perkeleen kavalat juonet.
11 put on the whole armour of God, for your being able to stand against the wiles of the devil,
12 Emmehän me taistele ihmisiä vastaan vaan henkivaltoja ja voimia vastaan, tämän pimeyden maailman hallitsijoita ja avaruuden pahoja henkiä vastaan. [Ef. 2:2]
12 Sillä meillä ei ole taistelu verta ja lihaa vastaan, vaan hallituksia vastaan, valtoja vastaan, tässä pimeydessä hallitsevia maailmanvaltiaita vastaan, pahuuden henkiolentoja vastaan taivaan avaruuksissa.
12 because we have not the wrestling with blood and flesh, but with the principalities, with the authorities, with the world-rulers of the darkness of this age, with the spiritual things of the evil in the heavenly places;
13 Ottakaa siis yllenne Jumalan taisteluvarustus, niin että kykenette pahan päivän tullen tekemään vastarintaa ja selviytymään taistelusta pystyssä pysyen.
13 Sentähden ottakaa päällenne Jumalan koko sota-asu, voidaksenne pahana päivänä tehdä vastarintaa ja kaikki suoritettuanne pysyä pystyssä.
13 because of this take ye up the whole armour of God, that ye may be able to resist in the day of the evil, and all things having done--to stand.
14 Seiskää lujina! Kiinnittäkää vyöksenne totuus, pukeutukaa vanhurskauden haarniskaan [Jes. 11:5]
14 Seisokaa siis kupeet totuuteen vyötettyinä, ja olkoon pukunanne vanhurskauden haarniska,
14 Stand, therefore, having your loins girt about in truth, and having put on the breastplate of the righteousness,
15 ja sitokaa jalkineiksenne alttius julistaa rauhan evankeliumia. [Jes. 52:7]
15 ja kenkinä jaloissanne alttius rauhan evankeliumille.
15 and having the feet shod in the preparation of the good-news of the peace;
16 Ottakaa kaikessa suojaksenne uskon kilpi, jolla voitte sammuttaa pahan palavat nuolet. [1. Joh. 5:4]
16 Kaikessa ottakaa uskon kilpi, jolla voitte sammuttaa kaikki pahan palavat nuolet,
16 above all, having taken up the shield of the faith, in which ye shall be able all the fiery darts of the evil one to quench,
17 Ottakaa myös pelastuksen kypärä, ottakaa Hengen miekka, Jumalan sana. [Hepr. 4:12; Ilm. 1:16]
17 ja ottakaa vastaan pelastuksen kypäri ja Hengen miekka, joka on Jumalan sana.
17 and the helmet of the salvation receive, and the sword of the Spirit, which is the saying of God,
18 Tehkää tämä kaikki rukoillen ja anoen. Rukoilkaa joka hetki Hengen antamin voimin. Pysykää valveilla ja rukoilkaa hellittämättä kaikkien pyhien puolesta. 6:18-20:[ Kol. 4:2-4 : Room. 12:12; 1. Tess. 5:17]
18 Ja tehkää tämä kaikella rukouksella ja anomisella, rukoillen joka aika Hengessä ja sitä varten valvoen kaikessa kestäväisyydessä ja anomisessa kaikkien pyhien puolesta;
18 through all prayer and supplication praying at all times in the Spirit, and in regard to this same, watching in all perseverance and supplication for all the saints--
19 Rukoilkaa myös minun puolestani, että minulle annettaisiin oikeat sanat suuhun, kun ryhdyn puhumaan, ja että voisin rohkeasti julistaa evankeliumin salaisuutta, [Room. 15:30+]
19 ja minunkin puolestani, että minulle, kun suuni avaan, annettaisiin oikeat sanat rohkeasti julistaakseni evankeliumin salaisuutta,
19 and in behalf of me, that to me may be given a word in the opening of my mouth, in freedom, to make known the secret of the good news,
20 jonka vuoksi olen lähettiläänä, nyt vankilassa. Rukoilkaa, että voisin puhua rohkeasti, niin kuin minun tulee. [Ap. t. 28:20; 2. Kor. 5:20]
20 jonka tähden minä olen lähettiläänä kahleissa, että minä siitä rohkeasti puhuisin, niinkuin minun puhua tulee.
20 for which I am an ambassador in a chain, that in it I may speak freely--as it behoveth me to speak.

Lopputervehdykset

21 Jotta tekin tietäisitte, mitä minulle kuuluu ja kuinka voin, tulee rakas veljemme Tykikos, uskollinen palvelija Herran työssä, kertomaan kaikesta teille. [Kol. 4:7+]
21 Mutta että tekin tietäisitte tilani, kuinka minun on, niin on Tykikus, rakas veljeni ja uskollinen palvelija Herrassa, antava teille siitä kaikesta tiedon.
21 And that ye may know--ye also--the things concerning me--what I do, all things make known to you shall Tychicus, the beloved brother and faithful ministrant in the Lord,
22 Lähetänkin hänet luoksenne juuri sitä varten, että saisitte tietää, mitä meille kuuluu, ja että hän rohkaisisi teidän mieltänne.
22 Minä lähetän hänet teidän tykönne juuri sitä varten, että saisitte tietää meidän tilamme ja että hän lohduttaisi teidän sydämiänne.
22 whom I did send unto you for this very thing, that ye might know the things concerning us, and that he might comfort your hearts.
23 Jumala, meidän Isämme, ja Herra Jeesus Kristus antakoot teille, veljet, rauhan, rakkauden ja uskon.
23 Rauha veljille ja rakkaus, uskon kanssa, Isältä Jumalalta ja Herralta Jeesukselta Kristukselta!
23 Peace to the brethren, and love, with faith, from God the Father, and the Lord Jesus Christ!
24 Armo tulkoon kaikkien niiden osaksi, jotka rakastavat Herraamme Jeesusta Kristusta, armo ja katoamattomuus.
24 Armo olkoon kaikkien kanssa, jotka rakastavat meidän Herraamme Jeesusta Kristusta-katoamattomuudessa.
24 The grace with all those loving our Lord Jesus Christ--undecayingly! Amen.