1. Tessalonikalaiskirje 5 |
Olkaa valmiina | ||
1 Aikamääristä teille ei tarvitse kirjoittaa, veljet, |
1 Mutta aikakausista ja määrähetkistä ei teille, veljet, ole tarvis kirjoittaa; |
1 And concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need of my writing to you, |
2 sillä te tiedätte itse aivan hyvin, että Herran päivä tulee kuin varas yöllä. [Ap. t. 2:20; 1. Kor. 5:5 | Matt. 24:43+] |
2 sillä itse te varsin hyvin tiedätte, että Herran päivä tulee niinkuin varas yöllä. |
2 for yourselves have known thoroughly that the day of the Lord as a thief in the night doth so come, |
3 Juuri kun ihmiset sanovat: "Kaikki on hyvin, ei mitään hätää", tuho kohtaa heidät äkkiarvaamatta niin kuin synnytyspoltot raskaana olevan naisen, eivätkä he pääse pakoon. |
3 Kun he sanovat: "Nyt on rauha, ei hätää mitään", silloin yllättää heidät yhtäkkiä turmio, niinkuin synnytyskipu raskaan vaimon, eivätkä he pääse pakoon. |
3 for when they may say, Peace and surety, then sudden destruction doth stand by them, as the travail doth her who is with child, and they shall not escape; |
4 Mutta te, ystävät, ette elä pimeydessä, eikä tuo päivä pääse yllättämään teitä kuin varas. |
4 Mutta te, veljet, ette ole pimeydessä, niin että se päivä voisi yllättää teidät niinkuin varas; |
4 and ye, brethren, are not in darkness, that the day may catch you as a thief; |
5 Te kaikki olette valon ja päivän lapsia. Me emme kuulu yölle emmekä pimeydelle. [Luuk. 16:8; Joh. 12:36; Ef. 5:8] |
5 sillä kaikki te olette valkeuden lapsia ja päivän lapsia; me emme ole yön emmekä pimeyden lapsia. |
5 all ye are sons of light, and sons of day; we are not of night, nor of darkness, |
6 Emme siis saa nukkua niin kuin muut, vaan meidän on valvottava ja pysyttävä raittiina. [Room. 13:13; Ef. 5:14; 1. Piet. 5:8] |
6 Älkäämme siis nukkuko niinkuin muut, vaan valvokaamme ja olkaamme raittiit. |
6 so, then, we may not sleep as also the others, but watch and be sober, |
7 Ne, jotka nukkuvat, nukkuvat yöllä; ne, jotka juovat, ovat juovuksissa yöllä. |
7 Sillä ne, jotka nukkuvat, ne yöllä nukkuvat, ja jotka juovat itsensä juovuksiin, ne yöllä juovuksissa ovat. |
7 for those sleeping, by night do sleep, and those making themselves drunk, by night are drunken, |
8 Mutta meidän, jotka kuulumme päivälle, on pysyttävä raittiina: meidän on pukeuduttava uskon ja rakkauden haarniskaan ja otettava kypäräksemme pelastuksen toivo. [Room. 13:12+] |
8 Mutta me, jotka olemme päivän lapsia, olkaamme raittiit, ja olkoon pukunamme uskon ja rakkauden haarniska ja kypärinämme pelastuksen toivo. |
8 and we, being of the day--let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and an helmet--a hope of salvation, |
9 Jumala ei ole tarkoittanut, että saisimme osaksemme vihan vaan että pelastuisimme Herramme Jeesuksen Kristuksen tullessa. [Room. 5:9; 1. Tess. 1:10] |
9 Sillä ei Jumala ole määrännyt meitä vihaan, vaan saamaan pelastuksen Herramme Jeesuksen Kristuksen kautta, |
9 because God did not appoint us to anger, but to the acquiring of salvation through our Lord Jesus Christ, |
10 Kristus on kuollut puolestamme, jotta saisimme elää yhdessä hänen kanssaan, olimmepa valveilla tai kuoleman unessa. [Room. 14:8,9; 2. Kor. 5:15] |
10 joka on kuollut meidän edestämme, että me, valvoimmepa tai nukuimme, eläisimme yhdessä hänen kanssaan. |
10 who did die for us, that whether we wake--whether we sleep--together with him we may live; |
11 Rohkaiskaa ja vahvistakaa siis toinen toistanne, ja niinhän te teettekin. [Hepr. 10:24,25] |
11 Sentähden kehoittakaa toisianne ja rakentakaa toinen toistanne, niinkuin teettekin. |
11 wherefore, comfort ye one another, and build ye up, one the one, as also ye do. |
Kehotuksia ja lopputervehdys | ||
12 Pyydämme teitä, veljet, pitämään arvossa niitä, jotka keskuudessanne näkevät vaivaa, toimivat teidän johtajinanne Herran nimissä ja ojentavat teitä. [5:12,13: 1. Kor. 16:18; Gal. 6:6; Fil. 2:29] |
12 Mutta me pyydämme teitä, veljet, antamaan tunnustuksenne niille, jotka tekevät työtä teidän keskuudessanne ja ovat teidän johtajanne Herrassa ja neuvovat teitä, |
12 And we ask you, brethren, to know those labouring among you, and leading you in the Lord, and admonishing you, |
13 Osoittakaa heille aivan erityistä kunnioitusta ja rakkautta heidän työnsä vuoksi. Eläkää rauhassa keskenänne. |
13 sekä pitämään heitä erinomaisen rakkaina heidän työnsä tähden. Eläkää rauhassa keskenänne. |
13 and to esteem them very abundantly in love, because of their work; be at peace among yourselves; |
14 Kehotamme teitä, veljet: ojentakaa kurittomia, rohkaiskaa arkoja, tukekaa heikkoja ja olkaa kaikkia kohtaan kärsivällisiä. [Matt. 18:15; Room. 14:1; Gal. 6:1,2] |
14 Me kehoitamme teitä, veljet: nuhdelkaa kurittomia, rohkaiskaa alakuloisia, holhotkaa heikkoja, olkaa pitkämieliset kaikkia kohtaan. |
14 and we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the feeble-minded, support the infirm, be patient unto all; |
15 Katsokaa, ettei kukaan maksa pahaa pahalla. Pyrkikää aina tekemään hyvää toisillenne ja kaikille ihmisille. [Matt. 5:39+] |
15 Katsokaa, ettei kukaan kosta kenellekään pahaa pahalla, vaan pyrkikää aina tekemään hyvää toinen toisellenne ja kaikille. |
15 see no one evil for evil may render to any one, but always that which is good pursue ye, both to one another and to all; |
16 Iloitkaa aina. [2. Kor. 13:11+] |
16 Olkaa aina iloiset. |
16 always rejoice ye; |
17 Rukoilkaa lakkaamatta. [Room. 12:12; Ef. 6:18; Kol. 4:2] |
17 Rukoilkaa lakkaamatta. |
17 continually pray ye; |
18 Kiittäkää kaikesta. Tätä Jumala tahtoo teiltä, Kristuksen Jeesuksen omilta. [Ef. 5:20] |
18 Kiittäkää joka tilassa. Sillä se on Jumalan tahto teihin nähden Kristuksessa Jeesuksessa. |
18 in every thing give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus in regard to you. |
19 Älkää sammuttako Henkeä, [Ef. 4:30; 2. Tim. 1:6] |
19 Henkeä älkää sammuttako, |
19 The Spirit quench not; |
20 älkää väheksykö profetoimisen lahjaa. [1. Kor. 14:39] |
20 profetoimista älkää halveksuko, |
20 prophesyings despise not; |
21 Koetelkaa kaikkea ja pitäkää se mikä on hyvää. |
21 mutta koetelkaa kaikki, pitäkää se, mikä hyvää on; |
21 all things prove; that which is good hold fast; |
22 Pysykää erossa kaikesta pahasta. |
22 karttakaa kaikenkaltaista pahaa. |
22 from all appearance of evil abstain ye; |
23 Itse rauhan Jumala pyhittäköön teidät kokonaan ja varjelkoon koko olemuksenne, teidän henkenne, sielunne ja ruumiinne, niin että olette nuhteettomat Herramme Jeesuksen Kristuksen tullessa. [1. Kor. 1:8+] |
23 Mutta itse rauhan Jumala pyhittäköön teidät kokonansa, ja säilyköön koko teidän henkenne ja sielunne ja ruumiinne nuhteettomana meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen tulemukseen. |
23 and the God of the peace Himself sanctify you wholly, and may your whole spirit, and soul, and body, be preserved unblameably in the presence of our Lord Jesus Christ; |
24 Hän, joka teitä kutsuu, on uskollinen ja pitää lupauksensa. [1. Kor. 1:9, 10:13; Fil. 1:6] |
24 Hän, joka teitä kutsuu, on uskollinen, ja hän on sen myös tekevä. |
24 stedfast is He who is calling you, who also will do it . |
25 Veljet, rukoilkaa meidän puolestamme. [Room. 15:30+] |
25 Veljet, rukoilkaa meidän edestämme. |
25 Brethren, pray for us; |
26 Tervehtikää kaikkia veljiä pyhällä suudelmalla. [Room. 16:16+] |
26 Tervehtikää kaikkia veljiä pyhällä suunannolla. |
26 salute all the brethren in an holy kiss; |
27 Herran nimeen minä vaadin, että luette tämän kirjeen kaikille veljille. [Kol. 4:16] |
27 Minä vannotan teitä Herran kautta, että luetatte tämän kirjeen kaikille veljille. |
27 I charge you by the Lord, that the letter be read to all the holy brethren; |
28 Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne. |
28 Meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne. |
28 the grace of our Lord Jesus Christ is with you! Amen. |