header


Olkaa valmiina 

1 Aikamääristä teille ei tarvitse kirjoittaa, veljet,
1 Mutta aikakausista ja määrähetkistä ei teille, veljet, ole tarvis kirjoittaa;
1 And concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need of my writing to you,
2 sillä te tiedätte itse aivan hyvin, että Herran päivä tulee kuin varas yöllä. [Ap. t. 2:20; 1. Kor. 5:5 | Matt. 24:43+]
2 sillä itse te varsin hyvin tiedätte, että Herran päivä tulee niinkuin varas yöllä.
2 for yourselves have known thoroughly that the day of the Lord as a thief in the night doth so come,
3 Juuri kun ihmiset sanovat: "Kaikki on hyvin, ei mitään hätää", tuho kohtaa heidät äkkiarvaamatta niin kuin synnytyspoltot raskaana olevan naisen, eivätkä he pääse pakoon.
3 Kun he sanovat: "Nyt on rauha, ei hätää mitään", silloin yllättää heidät yhtäkkiä turmio, niinkuin synnytyskipu raskaan vaimon, eivätkä he pääse pakoon.
3 for when they may say, Peace and surety, then sudden destruction doth stand by them, as the travail doth her who is with child, and they shall not escape;
4 Mutta te, ystävät, ette elä pimeydessä, eikä tuo päivä pääse yllättämään teitä kuin varas.
4 Mutta te, veljet, ette ole pimeydessä, niin että se päivä voisi yllättää teidät niinkuin varas;
4 and ye, brethren, are not in darkness, that the day may catch you as a thief;
5 Te kaikki olette valon ja päivän lapsia. Me emme kuulu yölle emmekä pimeydelle. [Luuk. 16:8; Joh. 12:36; Ef. 5:8]
5 sillä kaikki te olette valkeuden lapsia ja päivän lapsia; me emme ole yön emmekä pimeyden lapsia.
5 all ye are sons of light, and sons of day; we are not of night, nor of darkness,
6 Emme siis saa nukkua niin kuin muut, vaan meidän on valvottava ja pysyttävä raittiina. [Room. 13:13; Ef. 5:14; 1. Piet. 5:8]
6 Älkäämme siis nukkuko niinkuin muut, vaan valvokaamme ja olkaamme raittiit.
6 so, then, we may not sleep as also the others, but watch and be sober,
7 Ne, jotka nukkuvat, nukkuvat yöllä; ne, jotka juovat, ovat juovuksissa yöllä.
7 Sillä ne, jotka nukkuvat, ne yöllä nukkuvat, ja jotka juovat itsensä juovuksiin, ne yöllä juovuksissa ovat.
7 for those sleeping, by night do sleep, and those making themselves drunk, by night are drunken,
8 Mutta meidän, jotka kuulumme päivälle, on pysyttävä raittiina: meidän on pukeuduttava uskon ja rakkauden haarniskaan ja otettava kypäräksemme pelastuksen toivo. [Room. 13:12+]
8 Mutta me, jotka olemme päivän lapsia, olkaamme raittiit, ja olkoon pukunamme uskon ja rakkauden haarniska ja kypärinämme pelastuksen toivo.
8 and we, being of the day--let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and an helmet--a hope of salvation,
9 Jumala ei ole tarkoittanut, että saisimme osaksemme vihan vaan että pelastuisimme Herramme Jeesuksen Kristuksen tullessa. [Room. 5:9; 1. Tess. 1:10]
9 Sillä ei Jumala ole määrännyt meitä vihaan, vaan saamaan pelastuksen Herramme Jeesuksen Kristuksen kautta,
9 because God did not appoint us to anger, but to the acquiring of salvation through our Lord Jesus Christ,
10 Kristus on kuollut puolestamme, jotta saisimme elää yhdessä hänen kanssaan, olimmepa valveilla tai kuoleman unessa. [Room. 14:8,9; 2. Kor. 5:15]
10 joka on kuollut meidän edestämme, että me, valvoimmepa tai nukuimme, eläisimme yhdessä hänen kanssaan.
10 who did die for us, that whether we wake--whether we sleep--together with him we may live;
11 Rohkaiskaa ja vahvistakaa siis toinen toistanne, ja niinhän te teettekin. [Hepr. 10:24,25]
11 Sentähden kehoittakaa toisianne ja rakentakaa toinen toistanne, niinkuin teettekin.
11 wherefore, comfort ye one another, and build ye up, one the one, as also ye do.

Kehotuksia ja lopputervehdys 

12 Pyydämme teitä, veljet, pitämään arvossa niitä, jotka keskuudessanne näkevät vaivaa, toimivat teidän johtajinanne Herran nimissä ja ojentavat teitä. [5:12,13: 1. Kor. 16:18; Gal. 6:6; Fil. 2:29]
12 Mutta me pyydämme teitä, veljet, antamaan tunnustuksenne niille, jotka tekevät työtä teidän keskuudessanne ja ovat teidän johtajanne Herrassa ja neuvovat teitä,
12 And we ask you, brethren, to know those labouring among you, and leading you in the Lord, and admonishing you,
13 Osoittakaa heille aivan erityistä kunnioitusta ja rakkautta heidän työnsä vuoksi. Eläkää rauhassa keskenänne.
13 sekä pitämään heitä erinomaisen rakkaina heidän työnsä tähden. Eläkää rauhassa keskenänne.
13 and to esteem them very abundantly in love, because of their work; be at peace among yourselves;
14 Kehotamme teitä, veljet: ojentakaa kurittomia, rohkaiskaa arkoja, tukekaa heikkoja ja olkaa kaikkia kohtaan kärsivällisiä. [Matt. 18:15; Room. 14:1; Gal. 6:1,2]
14 Me kehoitamme teitä, veljet: nuhdelkaa kurittomia, rohkaiskaa alakuloisia, holhotkaa heikkoja, olkaa pitkämieliset kaikkia kohtaan.
14 and we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the feeble-minded, support the infirm, be patient unto all;
15 Katsokaa, ettei kukaan maksa pahaa pahalla. Pyrkikää aina tekemään hyvää toisillenne ja kaikille ihmisille. [Matt. 5:39+]
15 Katsokaa, ettei kukaan kosta kenellekään pahaa pahalla, vaan pyrkikää aina tekemään hyvää toinen toisellenne ja kaikille.
15 see no one evil for evil may render to any one, but always that which is good pursue ye, both to one another and to all;
16 Iloitkaa aina. [2. Kor. 13:11+]
16 Olkaa aina iloiset.
16 always rejoice ye;
17 Rukoilkaa lakkaamatta. [Room. 12:12; Ef. 6:18; Kol. 4:2]
17 Rukoilkaa lakkaamatta.
17 continually pray ye;
18 Kiittäkää kaikesta. Tätä Jumala tahtoo teiltä, Kristuksen Jeesuksen omilta. [Ef. 5:20]
18 Kiittäkää joka tilassa. Sillä se on Jumalan tahto teihin nähden Kristuksessa Jeesuksessa.
18 in every thing give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus in regard to you.
19 Älkää sammuttako Henkeä, [Ef. 4:30; 2. Tim. 1:6]
19 Henkeä älkää sammuttako,
19 The Spirit quench not;
20 älkää väheksykö profetoimisen lahjaa. [1. Kor. 14:39]
20 profetoimista älkää halveksuko,
20 prophesyings despise not;
21 Koetelkaa kaikkea ja pitäkää se mikä on hyvää.
21 mutta koetelkaa kaikki, pitäkää se, mikä hyvää on;
21 all things prove; that which is good hold fast;
22 Pysykää erossa kaikesta pahasta.
22 karttakaa kaikenkaltaista pahaa.
22 from all appearance of evil abstain ye;
23 Itse rauhan Jumala pyhittäköön teidät kokonaan ja varjelkoon koko olemuksenne, teidän henkenne, sielunne ja ruumiinne, niin että olette nuhteettomat Herramme Jeesuksen Kristuksen tullessa. [1. Kor. 1:8+]
23 Mutta itse rauhan Jumala pyhittäköön teidät kokonansa, ja säilyköön koko teidän henkenne ja sielunne ja ruumiinne nuhteettomana meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen tulemukseen.
23 and the God of the peace Himself sanctify you wholly, and may your whole spirit, and soul, and body, be preserved unblameably in the presence of our Lord Jesus Christ;
24 Hän, joka teitä kutsuu, on uskollinen ja pitää lupauksensa. [1. Kor. 1:9, 10:13; Fil. 1:6]
24 Hän, joka teitä kutsuu, on uskollinen, ja hän on sen myös tekevä.
24 stedfast is He who is calling you, who also will do it .
25 Veljet, rukoilkaa meidän puolestamme. [Room. 15:30+]
25 Veljet, rukoilkaa meidän edestämme.
25 Brethren, pray for us;
26 Tervehtikää kaikkia veljiä pyhällä suudelmalla. [Room. 16:16+]
26 Tervehtikää kaikkia veljiä pyhällä suunannolla.
26 salute all the brethren in an holy kiss;
27 Herran nimeen minä vaadin, että luette tämän kirjeen kaikille veljille. [Kol. 4:16]
27 Minä vannotan teitä Herran kautta, että luetatte tämän kirjeen kaikille veljille.
27 I charge you by the Lord, that the letter be read to all the holy brethren;
28 Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne.
28 Meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne.
28 the grace of our Lord Jesus Christ is with you! Amen.