1. Korinttolaiskirje 3 |
Paavali Jumalan työtoverina | ||
1 Minä en voinut puhua teille, veljet, niin kuin hengellisille ihmisille puhutaan, vaan niin kuin puhutaan vanhan luontonsa vallassa oleville, niille jotka ovat Kristuksen tuntemisessa vielä pikkulapsia. [Ef. 4:13,14] |
1 Niinpä, veljet, minun ei käynyt puhuminen teille niinkuin hengellisille, vaan niinkuin lihallisille, niinkuin pienille lapsille Kristuksessa. |
1 And I, brethren, was not able to speak to you as to spiritual, but as to fleshly--as to babes in Christ; |
2 Annoin teille ravinnoksi maitoa, en vahvaa ruokaa, sillä sitä te ette olisi vielä kestäneet. Ette kestä sitä vielä nytkään, [Hepr. 5:12] |
2 Maitoa minä juotin teille, en antanut ruokaa, sillä sitä ette silloin sietäneet, ettekä vielä nytkään siedä; |
2 with milk I fed you, and not with meat, for ye were not yet able, but not even yet are ye now able, |
3 sillä olette yhä vanhan luontonne vallassa. Kun teillä kerran on keskinäistä kateutta ja riitaa, silloinhan vanha luontonne vallitsee teitä ja te elätte niin kuin ihmiset elävät. [1. Kor. 1:11, 11:18] |
3 olettehan vielä lihallisia. Sillä kun keskuudessanne on kateutta ja riitaa, ettekö silloin ole lihallisia ja vaella ihmisten tavoin? |
3 for yet ye are fleshly, for where there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not fleshly, and in the manner of men do walk? |
4 Jos yksi sanoo: "Minä olen Paavalin puolella", toinen taas: "Minä Apolloksen", ettekö silloin ole kuin ihmiset ainakin? |
4 Kun toinen sanoo: "Minä olen Paavalin puolta", ja toinen: "Minä olen Apolloksen", ettekö silloin ole niinkuin ihmiset ainakin? |
4 for when one may say, `I, indeed, am of Paul;' and another, `I--of Apollos;' are ye not fleshly? |
5 Mikä sitten Apollos on? Tai Paavali? He ovat palvelijoita, jotka ovat johtaneet teidät uskoon, kumpikin siinä tehtävässä, jonka Herra on hänelle antanut. [1. Kor. 4:15, 9:1,2, 15:1; 2. Kor. 3:3] |
5 Mikä Apollos sitten on? Ja mikä Paavali on? Palvelijoita, joiden kautta te olette tulleet uskoviksi, palvelijoita sen kykynsä mukaan, minkä Herra on heille kullekin antanut. |
5 Who, then, is Paul, and who Apollos, but ministrants through whom ye did believe, and to each as the Lord gave? |
6 Minä istutin, Apollos kasteli, mutta Jumala antoi kasvun. [Ap. t. 18:11,24,27; 1. Kor. 4:15] |
6 Minä istutin, Apollos kasteli, mutta Jumala on antanut kasvun. |
6 I planted, Apollos watered, but God was giving growth; |
7 Istuttaja ei siis ole mitään, ei myöskään kastelija, vaan kaikki on Jumalan kädessä, hän suo kasvun. |
7 Niin ei siis istuttaja ole mitään, eikä kastelijakaan, vaan Jumala, joka kasvun antaa. |
7 so that neither is he who is planting anything, nor he who is watering, but He who is giving growth--God; |
8 Istuttaja ja kastelija ovat samassa työssä, mutta kumpikin saa palkan oman työnsä mukaan. [Matt. 5:12; 2. Joh. 1:8] |
8 Mutta istuttaja ja kastelija ovat yhtä; kuitenkin on kumpikin saava oman palkkansa oman työnsä mukaan. |
8 and he who is planting and he who is watering are one, and each his own reward shall receive, according to his own labour, |
9 Me olemme Jumalan työtovereita, te olette Jumalan pelto ja Jumalan rakennus. [2. Kor. 6:1 | Mark. 4:14-20; Ef. 2:22; Hepr. 3:6] |
9 Sillä me olemme Jumalan työtovereita; te olette Jumalan viljelysmaa, olette Jumalan rakennus. |
9 for of God we are fellow-workmen; God's tillage, God's building ye are. |
10 Jumalalta saamani armon mukaan olen taitavan rakentajan tavoin laskenut perustuksen, jolle joku toinen rakentaa. Mutta kukin katsokoon, miten rakentaa. [Room. 15:20; 1. Kor. 15:10] |
10 Sen Jumalan armon mukaan, joka on minulle annettu, minä olen taitavan rakentajan tavoin pannut perustuksen, ja toinen sille rakentaa, mutta katsokoon kukin, kuinka hän sille rakentaa. |
10 According to the grace of God that was given to me, as a wise master-builder, a foundation I have laid, and another doth build on it , |
11 Perustus on jo laskettu, ja se on Jeesus Kristus. Muuta perustusta ei kukaan voi laskea. [Jes. 28:16; Ef. 2:20; 1. Piet. 2:6-8] |
11 Sillä muuta perustusta ei kukaan voi panna, kuin mikä pantu on, ja se on Jeesus Kristus. |
11 for other foundation no one is able to lay except that which is laid, which is Jesus the Christ; |
12 Rakennetaanpa tälle perustukselle kullasta, hopeasta, jalokivistä, puusta, heinistä tai oljista, |
12 Mutta jos joku rakentaa tälle perustukselle, rakensipa kullasta, hopeasta, jalokivistä, puusta, heinistä tai oljista, |
12 and if any one doth build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, straw-- |
13 aikanaan tulee ilmi, mitä kukin on saanut aikaan. Tuomiopäivä sen paljastaa: se päivä ilmestyy tulenliekeissä, ja tuli koettelee, millainen itse kunkin aikaansaannos on. [Room. 2:5,6; 1. Kor. 4:5; 2. Tess. 1:8; 1. Piet. 1:7] |
13 niin kunkin teko on tuleva näkyviin; sillä sen on saattava ilmi se päivä, joka tulessa ilmestyy, ja tuli on koetteleva, minkälainen kunkin teko on. |
13 of each the work shall become manifest, for the day shall declare it , because in fire it is revealed, and the work of each, what kind it is, the fire shall prove; |
14 Se, jonka rakennus kestää, saa palkan. |
14 Jos jonkun tekemä rakennus kestää, on hän saava palkan; |
14 if of any one the work doth remain that he built on it , a wage he shall receive; |
15 Se taas, jonka rakennus palaa, kärsii vahingon. Itse hän tosin pelastuu, mutta kuin tulen läpi. [Juud. 1:23] |
15 mutta jos jonkun tekemä palaa, joutuu hän vahinkoon; mutta hän itse on pelastuva, kuitenkin ikäänkuin tulen läpi. |
15 if of any the work is burned up, he shall suffer loss; and himself shall be saved, but so as through fire. |
16 Ettekö tiedä, että te olette Jumalan temppeli ja että Jumalan Henki asuu teissä? [1. Kor. 6:19; 2. Kor. 6:16; Ef. 2:21; Hepr. 3:6; 1. Piet. 2:5] |
16 Ettekö tiedä, että te olette Jumalan temppeli ja että Jumalan Henki asuu teissä? |
16 have ye not known that ye are a sanctuary of God, and the Spirit of God doth dwell in you? |
17 Jos joku turmelee Jumalan temppelin, Jumala saattaa turmioon hänet. Jumalan temppeli on pyhä, ja tämä temppeli olette te. |
17 Jos joku turmelee Jumalan temppelin, on Jumala turmeleva hänet; sillä Jumalan temppeli on pyhä, ja sellaisia te olette. |
17 if any one the sanctuary of God doth waste, him shall God waste; for the sanctuary of God is holy, the which ye are. |
18 Älköön vain kukaan pettäkö itseään. Jos joku teistä on olevinaan viisas tässä maailmassa, hänestä täytyy ensin tulla hullu, jotta hänestä tulisi viisas. [Sananl. 3:7; Jes. 5:21; Gal. 6:3] |
18 Älköön kukaan pettäkö itseään. Jos joku teidän joukossanne luulee olevansa viisas tässä maailmassa, tulkoon hän tyhmäksi, että hänestä tulisi viisas. |
18 Let no one deceive himself; if any one doth seem to be wise among you in this age--let him become a fool, that he may become wise, |
19 Tämän maailman viisaus on näet Jumalan silmissä hulluutta. Onhan kirjoitettu: -- Hän vangitsee viisaat heidän omaan viekkauteensa. [Job 5:13; 1. Kor. 1:20] |
19 Sillä tämän maailman viisaus on hullutus Jumalan silmissä. Sillä kirjoitettu on: "Hän vangitsee viisaat heidän viekkauteensa"; |
19 for the wisdom of this world is foolishness with God, for it hath been written, `Who is taking the wise in their craftiness;' |
20 Ja samoin: -- Herra tietää viisaiden ajatukset, hän näkee ne turhanpäiväisiksi. [Ps. 94:11] |
20 ja vielä: "Herra tuntee viisasten ajatukset, hän tietää ne turhiksi". |
20 and again, `The Lord doth know the reasonings of the wise, that they are vain.' |
21 Kenenkään ei siis pidä ylpeillä ihmisistä. Kaikkihan on teidän: |
21 Älköön siis kukaan kerskatko ihmisistä; sillä kaikki on teidän, |
21 So then, let no one glory in men, for all things are yours, |
22 Paavali, Apollos ja Keefas, maailma, elämä ja kuolema, kaikki nykyinen ja tuleva. Se kaikki on teidän, |
22 teidän on Paavali ja Apollos ja Keefas, teidän on maailma ja elämä ja kuolema, nykyiset ja tulevaiset, kaikki on teidän. |
22 whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things about to be--all are yours, |
23 mutta te olette Kristuksen, ja Kristus on Jumalan. [Room. 14:8; 1. Kor. 11:3; 2. Kor. 10:7] |
23 Mutta te olette Kristuksen, ja Kristus on Jumalan. |
23 and ye are Christ's, and Christ is God's. |