header

Tervetuloa Raamattu.uskonkirjat.net -palveluun
Raamattu.uskonkirjat.net on Raamatun tutkijan aarreaitta, jossa voit lukea useita eri raamatunkäännöksiä, hakea Raamatun tekstejä ja aiheita sekä katsoa heprean- ja kreikankielen sanakirjoja.


Sana tuli ihmiseksi

1 Alussa oli Sana. Sana oli Jumalan luona, ja Sana oli Jumala. [1. Moos. 1:3 | Joh. 17:5 | Joh. 10:30; Room. 9:5; Fil. 2:6; Ilm. 19:13]
1 Alussa oli Sana, ja Sana oli Jumalan tykönä, ja Sana oli Jumala.
1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God;
2 Jo alussa Sana oli Jumalan luona.
2 Hän oli alussa Jumalan tykönä.
2 this one was in the beginning with God;
3 Kaikki syntyi Sanan voimalla. Mikään, mikä on syntynyt, ei ole syntynyt ilman häntä. [Sananl. 8:27-31; Room. 11:36; 1. Kor. 8:6; Kol. 1:16; Hepr. 1:2; Ilm. 3:14]
3 Kaikki on saanut syntynsä hänen kauttaan, ja ilman häntä ei ole syntynyt mitään, mikä syntynyt on.
3 all things through him did happen, and without him happened not even one thing that hath happened.
4 Hänessä oli elämä, ja elämä oli ihmisten valo. [Joh. 5:26; 1. Joh. 1:2 | Joh. 3:19, 8:12, 9:5, 12:35,46]
4 Hänessä oli elämä, ja elämä oli ihmisten valkeus.
4 In him was life, and the life was the light of men,
5 Valo loistaa pimeydessä, pimeys ei ole saanut sitä valtaansa.
5 Ja valkeus loistaa pimeydessä, ja pimeys ei sitä käsittänyt.
5 and the light in the darkness did shine, and the darkness did not perceive it.
6 Tuli mies, Jumalan lähettämä, hänen nimensä oli Johannes. [Mark. 11:30]
6 Oli mies, Jumalan lähettämä; hänen nimensä oli Johannes.
6 There came a man--having been sent from God--whose name is John,
7 Hän tuli todistajaksi, todistamaan valosta, jotta kaikki uskoisivat siihen.
7 Hän tuli todistamaan, todistaaksensa valkeudesta, että kaikki uskoisivat hänen kauttansa.
7 this one came for testimony, that he might testify about the Light, that all might believe through him;
8 Ei hän itse ollut tuo valo, mutta valon todistaja hän oli.
8 Ei hän ollut se valkeus, mutta hän tuli valkeudesta todistamaan.
8 that one was not the Light, but--that he might testify about the Light.
9 Todellinen valo, joka valaisee jokaisen ihmisen, oli tulossa maailmaan.
9 Totinen valkeus, joka valistaa jokaisen ihmisen, oli tulossa maailmaan.
9 He was the true Light, which doth enlighten every man, coming to the world;
10 Maailmassa hän oli, ja hänen kauttaan maailma oli saanut syntynsä, mutta se ei tuntenut häntä.
10 Maailmassa hän oli, ja maailma on hänen kauttaan saanut syntynsä, ja maailma ei häntä tuntenut.
10 in the world he was, and the world through him was made, and the world did not know him:
11 Hän tuli omaan maailmaansa, mutta hänen omansa eivät ottaneet häntä vastaan.
11 Hän tuli omiensa tykö, ja hänen omansa eivät ottaneet häntä vastaan.
11 to his own things he came, and his own people did not receive him;
12 Mutta kaikille, jotka ottivat hänet vastaan, hän antoi oikeuden tulla Jumalan lapsiksi, kaikille, jotka uskovat häneen. [Room. 8:15; Gal. 3:26, 4:5,6; Ef. 1:5; 1. Joh. 3:1]
12 Mutta kaikille, jotka ottivat hänet vastaan, hän antoi voiman tulla Jumalan lapsiksi, niille, jotka uskovat hänen nimeensä,
12 but as many as did receive him to them he gave authority to become sons of God--to those believing in his name,
13 He eivät ole syntyneet verestä, eivät ruumiin halusta, eivät miehen tahdosta, vaan Jumalasta. [Joh. 3:5; Jaak. 1:18; 1. Piet. 1:23; 1. Joh. 5:4]
13 jotka eivät ole syntyneet verestä eikä lihan tahdosta eikä miehen tahdosta, vaan Jumalasta.
13 who--not of blood nor of a will of flesh, nor of a will of man but--of God were begotten.
14 Sana tuli lihaksi ja asui meidän keskellämme. Me saimme katsella hänen kirkkauttaan, kirkkautta, jonka Isä ainoalle Pojalle antaa. Hän oli täynnä armoa ja totuutta. [Mark. 1:11+ | Kol. 2:9; 1. Tim. 3:16; 1. Joh. 1:1-3]
14 Ja Sana tuli lihaksi ja asui meidän keskellämme, ja me katselimme hänen kirkkauttansa, senkaltaista kirkkautta, kuin ainokaisella Pojalla on Isältä; ja hän oli täynnä armoa ja totuutta.
14 And the Word became flesh, and did tabernacle among us, and we beheld his glory, glory as of an only begotten of a father, full of grace and truth.
15 Johannes todisti hänestä ja huusi: "Hän on se, josta sanoin: Minun jälkeeni tuleva kulkee edelläni, sillä hän on ollut ennen minua."
15 Johannes todisti hänestä ja huusi sanoen: "Tämä on se, josta minä sanoin: se, joka minun jälkeeni tulee, on ollut minun edelläni, sillä hän on ollut ennen kuin minä."
15 John doth testify concerning him, and hath cried, saying, `This was he of whom I said, He who after me is coming, hath come before me, for he was before me;'
16 Hänen täyteydestään me kaikki olemme saaneet, armoa armon lisäksi. [Room. 5:17; Kol. 2:10]
16 Ja hänen täyteydestään me kaikki olemme saaneet, ja armoa armon päälle.
16 and out of his fulness did we all receive, and grace over-against grace;
17 Lain välitti Mooses, armon ja totuuden toi Jeesus Kristus. [Gal. 3:19+]
17 Sillä laki on annettu Mooseksen kautta; armo ja totuus on tullut Jeesuksen Kristuksen kautta.
17 for the law through Moses was given, the grace and the truth through Jesus Christ did come;
18 Jumalaa ei kukaan ole koskaan nähnyt. Ainoa Poika, joka itse on Jumala ja joka aina on Isän vierellä, on opettanut meidät tuntemaan hänet. [Matt. 11:27; Joh. 7:28,29]
18 Ei kukaan ole Jumalaa milloinkaan nähnyt; ainokainen Poika, joka on Isän helmassa, on hänet ilmoittanut.
18 God no one hath ever seen; the only begotten Son, who is on the bosom of the Father--he did declare.
 Seuraava jae