Sananlaskut 5 |
Vieraan naisen viettelykset | ||
1 Kuuntele, poikani, viisauden sanoja, seuraa valppaasti hyviä neuvojani, |
1 Poikani, kuuntele minun viisauttani, kallista korvasi minun taidolleni |
1 My son! to my wisdom give attention, To mine understanding incline thine ear, |
2 jotta säilyttäisit harkintasi ja puhuisit niin kuin puhua tulee. |
2 ottaaksesi vaarin taidollisuudesta, ja huulesi säilyttäkööt tiedon. |
2 To observe thoughtfulness, And knowledge do thy lips keep. |
3 Hunajaa tiukkuvat vieraan naisen huulet, hänen kielensä on öljyä liukkaampi, [Sananl. 2:16+] |
3 Sillä hunajaa tiukkuvat vieraan vaimon huulet, hänen suunsa on öljyä liukkaampi. |
3 For the lips of a strange woman drop honey, And smoother than oil is her mouth, |
4 mutta lopulta hän käy karvaaksi kuin koiruoho, viiltää kuin kaksiteräinen miekka. [Job 5:15+] |
4 Mutta lopulta hän on karvas kuin koiruoho, terävä kuin kaksiteräinen miekka. |
4 And her latter end is bitter as wormwood, Sharp as a sword with mouths. |
5 Hänen jalkansa kulkevat kuolemaan, alas tuonelaan vievät hänen askeleensa. [Sananl. 2:18+] |
5 Hänen jalkansa kulkevat alas kuolemaan, tuonelaan vetävät hänen askeleensa. |
5 Her feet are going down to death, Sheol do her steps take hold of. |
6 Ei hän välitä elämän tiestä, ei tiedä, minne päin milloinkin horjahtaa. |
6 Ei käy hän elämän tasaista polkua, hänen tiensä horjuvat hänen huomaamattaan. |
6 The path of life--lest thou ponder, Moved have her paths--thou knowest not. |
7 Siispä, poikani, kuule minua, älä lyö laimin minun opetustani. |
7 Niinpä, lapset, kuulkaa minua, älkää väistykö minun suuni sanoista. |
7 And now, ye sons, hearken to me, And turn not from sayings of my mouth. |
8 Pysy kaukana vieraasta naisesta, älä mene lähellekään hänen talonsa ovea, |
8 Pidä tiesi kaukana tuollaisesta äläkä lähesty hänen majansa ovea, |
8 Keep far from off her thy way, And come not near unto the opening of her house, |
9 ettet haaskaisi voimaasi vieraille etkä parhaita vuosiasi armottomalle, |
9 ettet antaisi muille kunniaasi etkä vuosiasi armottomalle, |
9 Lest thou give to others thy honour, And thy years to the fierce, |
10 etteivät oudot hyötyisi miehuudestasi, tuntemattomat raadantasi tuloksista |
10 ettei sinun tavarasi ravitsisi vieraita, sinun vaivannäkösi joutuisi toisen taloon |
10 Lest strangers be filled with thy power, And thy labours in the house of a stranger, |
11 etkä sinä viimein, loppuun ajettuna päätyisi huokaamaan: |
11 ja ettet lopulta päätyisi huokailemaan ruumiisi ja lihasi riutuessa |
11 And thou hast howled in thy latter end, In the consumption of thy flesh and thy food, |
12 "Miksi minä vihasin opetusta, miksi halveksin hyviä neuvoja, |
12 ja sanomaan: "Miksi minä kuritusta vihasin ja sydämeni halveksui nuhdetta? |
12 And hast said, `How have I hated instruction, And reproof hath my heart despised, |
13 en kuunnellut opettajiani vaan suljin korvani kasvattajieni ohjeilta! |
13 Miksi en kuullut neuvojaini ääntä, kallistanut korvaani opettajilleni? |
13 And I have not hearkened to the voice of my directors, And to my teachers have not inclined mine ear. |
14 Minä olin joutua tuhon omaksi, kaiken kansan pilkattavaksi." [3. Moos. 20:10; 5. Moos. 22:24] |
14 Olin joutua kokonaan turmion omaksi keskellä seurakunnan ja kansankokouksen." |
14 As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a company. |
15 Juo vettä omasta ruukustasi, käytä oman kaivosi raikasta juomaa. |
15 Juo vettä omasta säiliöstäsi, sitä, mikä omasta kaivostasi juoksee. |
15 Drink waters out of thine own cistern, Even flowing ones out of thine own well. |
16 Miksi antaisit lähteittesi vuotaa kadulle, purojesi kaupungin toreille? |
16 Vuotaisivatko sinun lähteesi kadulle, toreille sinun vesiojasi! |
16 Let thy fountains be scattered abroad, In broad places rivulets of waters. |
17 Ne pulppuavat yksin sinua varten, vain sinun hyväksesi, eivät muiden. |
17 Olkoot ne sinun omasi yksin, älkööt vierasten sinun ohessasi. |
17 Let them be to thee for thyself, And not to strangers with thee. |
18 Olkoon sinun lähteesi siunattu, iloitse vaimosta, jonka nuorena sait, [Saarn. 9:9] |
18 Olkoon sinun lähteesi siunattu, ja iloitse nuoruutesi vaimosta. |
18 Let thy fountain be blessed, And rejoice because of the wife of thy youth, |
19 rakkaasta peurasta, suloisesta kauriistasi. Olkoot hänen rintansa ilosi vuodesta vuoteen, hänen rakkautensa elämäsi riemu ja hurmio. |
19 Armas peura, suloinen vuorikauris-hänen rintansa sinua aina riemulla ravitkoot, hurmautuos alati hänen rakkaudestaan. |
19 A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually. |
20 Miksi, poikani, viehättyisit vieraaseen naiseen, miksi hyväilisit vieraan povea? [Sir. 9:8] |
20 Miksi, poikani, hurmautuisit irstaaseen naiseen ja syleilisit vieraan vaimon povea? |
20 And why dost thou magnify thyself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman? |
21 Missä ihminen kulkeekin, Herra näkee hänet ja tarkkaa hänen askeleitaan. [Job 31:4] |
21 Sillä Herran silmien edessä ovat miehen tiet, ja hän tutkii kaikki hänen polkunsa. |
21 For over-against the eyes of Jehovah are the ways of each, And all his paths He is pondering. |
22 Pahantekijä jää rikostensa vangiksi, takertuu syntiensä verkkoon. |
22 Jumalattoman vangitsevat hänen rikoksensa, ja hän tarttuu oman syntinsä pauloihin. |
22 His own iniquities do capture the wicked, And with the ropes of his sin he is holden. |
23 Hillittömyyteensä hän kuolee, ajautuu perikatoon kaikessa hulluudessaan. |
23 Kurittomuuteensa hän kuolee ja suistuu harhaan suuressa hulluudessaan. |
23 He dieth without instruction, And in the abundance of his folly magnifieth himself! |