Sananlaskut 4 |
Viisauden tie on turvallisin | ||
1 Kuulkaa, lapset, isän neuvoja, olkaa tarkkana, jotta oppisitte. |
1 Kuulkaa, lapset, isän kuritusta ja kuunnelkaa oppiaksenne ymmärrystä. |
1 Hear, ye sons, the instruction of a father, And give attention to know understanding. |
2 Minä jaan teille hyvää tietoa, älkää siis väheksykö ohjeitani. |
2 Sillä minä annan teille hyvän neuvon, älkää hyljätkö minun opetustani. |
2 For good learning I have given to you, My law forsake not. |
3 Itsekin olen ollut isäni opissa ja äitini hoivassa, hänen silmäteränsä. |
3 Olinhan minäkin isäni poika, hento ja äitini ainokainen. |
3 For, a son I have been to my father--tender, And an only one before my mother. |
4 Isä opetti minua näin: "Pidä mielessäsi minun sanani, muista ohjeeni, niin menestyt. [3. Moos. 18:5] |
4 Ja isä minua opetti ja sanoi minulle: "Pitäköön sydämesi minun sanoistani kiinni, noudata minun käskyjäni, niin sinä saat elää. |
4 And he directeth me, and he saith to me: `Let thy heart retain my words, Keep my commands, and live. |
5 Hanki viisautta, hanki ymmärrystä, älä unohda sitä, mitä sinulle sanon, älä käännä sille selkääsi. |
5 Hanki viisautta, hanki ymmärrystä, älä sitä unhota, älä väisty pois minun suuni sanoista. |
5 Get wisdom, get understanding, Do not forget, nor turn away From the sayings of my mouth. |
6 Älä hylkää sitä, niin se suojelee sinua, rakasta sitä, niin se on sinun turvanasi. |
6 Älä sitä hylkää, niin se varjelee sinua; rakasta sitä, niin se sinua suojaa. |
6 Forsake her not, and she doth preserve thee, Love her, and she doth keep thee. |
7 Hanki viisautta, se on aarteista kallein, hanki ymmärrystä, sijoita kaikki varasi siihen. |
7 Viisauden alku on: hanki viisautta, ja kaikella muulla hankkimallasi hanki ymmärrystä. |
7 The first thing is wisdom--get wisdom, And with all thy getting get understanding. |
8 Vaali sitä, niin se tuo sinulle arvostusta, se vie sinut kunniaan, jos otat sen vierellesi. |
8 Anna sille korkea arvo, niin se sinut korottaa, se kunnioittaa sinua, jos sen syliisi suljet; |
8 Exalt her, and she doth lift thee up, She honoureth thee, when thou dost embrace her. |
9 Se painaa päähäsi ihanan seppeleen, ojentaa sinulle kimaltavan kruunun." [Sananl. 1:9; Sir. 1:11] |
9 se panee päähäsi ihanan seppeleen ja lahjoittaa sinulle kauniin kruunun." |
9 She giveth to thy head a wreath of grace, A crown of beauty she doth give thee freely. |
10 Kuuntele, poikani, ota sanani varteen, niin elämäsi vuodet ovat monet. [Sananl. 3:16+] |
10 Kuule, poikani, ja ota sanani varteen, niin elämäsi vuodet enentyvät. |
10 Hear, my son, and receive my sayings, And years of life are multiplied to thee. |
11 Minä opetan sinulle viisauden polun, opastan sinut oikealle tielle. |
11 Minä neuvon sinut viisauden tielle, ohjaan sinut oikeille teille. |
11 In a way of wisdom I have directed thee, I have caused thee to tread in paths of uprightness. |
12 Kun sitä kuljet, et kohtaa esteitä, ja vaikka juoksisit, et kompastu. |
12 Käydessäsi eivät askeleesi ahtaalle joudu; juostessasi et kompastu. |
12 In thy walking thy step is not straitened, And if thou runnest, thou stumblest not. |
13 Tartu opetukseeni, älä hellitä, pidä kiinni siitä, se on elämäsi. |
13 Tartu kiinni kuritukseen äläkä hellitä; säilytä se, sillä se on sinun elämäsi. |
13 Lay hold on instruction, do not desist, Keep her, for she is thy life. |
14 Jumalattomien polulle älä lähde, älä kulje pahojen tietä. [Ps. 1:1; Sananl. 1:15, 3:31] |
14 Älä lähde jumalattomien polulle, älä astu pahojen tielle. |
14 Into the path of the wicked enter not, And be not happy in a way of evil doers. |
15 Pysy siltä poissa, älä poikkea sille, käänny etäämmäksi ja kulje sen ohi. |
15 Anna sen olla, älä mene sille, poikkea pois ja mene ohitse. |
15 Avoid it, pass not over into it, Turn aside from it, and pass on. |
16 Pahat eivät saa unta, elleivät ole tehneet pahaa, he valvovat yönsä, elleivät ole ketään kaataneet. |
16 Sillä eivät he saa nukkua, elleivät pahaa tee; se riistää heiltä unen, elleivät ole ketään kaataneet. |
16 For they sleep not if they do not evil, And their sleep hath been taken violently away, If they cause not some to stumble. |
17 Vääryys on heidän leipänsä, väkivalta heidän viininsä. |
17 Niin he syövät leipänään jumalattomuutta, juovat viininään väkivallan tekoja. |
17 For they have eaten bread of wickedness, And wine of violence they drink. |
18 Oikeamielisten tie on kuin aamun kajo, joka kirkastuu kirkastumistaan täyteen päivään saakka. |
18 Mutta vanhurskasten polku on kuin aamurusko, joka kirkastuu kirkastumistaan sydänpäivään saakka. |
18 And the path of the righteous is as a shining light, Going and brightening till the day is established, |
19 Jumalattomien tie on synkin yö, he kompastuvat, tietämättä mihin. |
19 Jumalattomain tie on kuin pimeys: eivät he tiedä, mihin kompastuvat. |
19 The way of the wicked is as darkness, They have not known at what they stumble. |
20 Kuuntele tarkkaan, poikani, mitä sinulle sanon, pidä korvasi auki! |
20 Poikani, kuuntele minun puhettani, kallista korvasi minun sanoilleni. |
20 My son, to my words give attention, To my sayings incline thine ear, |
21 Älä päästä mielestäsi minun sanojani, pidä ne visusti sydämessäsi, |
21 Älkööt ne väistykö silmistäsi, kätke ne sydämesi sisimpään; |
21 Let them not turn aside from thine eyes, Preserve them in the midst of thy heart. |
22 sillä ne ovat löytäjälleen elämä, lääke koko hänen ruumiillensa. |
22 sillä ne ovat elämä sille, joka ne löytää, ja lääke koko hänen ruumiillensa. |
22 For life they are to those finding them, And to all their flesh healing. |
23 Ennen muuta varjele sitä, mikä on sydämessäsi -- siellä on koko elämäsi lähde. |
23 Yli kaiken varottavan varjele sydämesi, sillä sieltä elämä lähtee. |
23 Above every charge keep thy heart, For out of it are the outgoings of life. |
24 Älä päästä suuhusi petollisia puheita, pidä vilppi loitolla huuliltasi. |
24 Poista itsestäsi suun kavaluus, ja karkoita luotasi huulten vääryys. |
24 Turn aside from thee a froward mouth, And perverse lips put far from thee, |
25 Katso suoraan ja pälyilemättä, suuntaa katseesi vakaasti eteenpäin. |
25 Katsokoot sinun silmäsi suoraan, eteenpäin olkoon katseesi luotu. |
25 Thine eyes do look straightforward, And thine eyelids look straight before thee. |
26 Laske harkiten jalkasi polulle, niin olet varmalla pohjalla, missä ikinä kuljet. |
26 Tasoita polku jaloillesi, ja kaikki sinun tiesi olkoot vakaat. |
26 Ponder thou the path of thy feet, And all thy ways are established. |
27 Älä poikkea oikealle äläkä vasemmalle, pidä askeleesi kaukana pahasta. [5. Moos. 5:32; Joos. 1:7] |
27 Älä poikkea oikeaan, älä vasempaan, väistä jalkasi pahasta. |
27 Incline not to the right or to the left, Turn aside thy foot from evil! |