header


Kantakaa toistenne kuormaa

1 Veljet, jos joku tavataan tekemästä väärin, on teidän, joita Henki ohjaa, lempeästi ojennettava häntä. Olkaa kuitenkin varuillanne, ettette itse joudu kiusaukseen. [Matt. 18:15+]
1 Veljet, jos joku tavataan jostakin rikkomuksesta, niin ojentakaa te, hengelliset, häntä sävyisyyden hengessä; ja ole varuillasi, ettet sinäkin joutuisi kiusaukseen.
1 Brethren, if a man also may be overtaken in any trespass, ye who are spiritual restore such a one in a spirit of meekness, considering thyself--lest thou also may be tempted;
2 Kantakaa toistenne taakkoja, niin te toteutatte Kristuksen lain. [Room. 15:1+]
2 Kantakaa toistenne kuormia, ja niin te täytätte Kristuksen lain.
2 of one another the burdens bear ye, and so fill up the law of the Christ,
3 Joka luulee olevansa jotakin, vaikka ei ole mitään, pettää itseään. [1. Kor. 8:2; Jaak. 1:26]
3 Sillä jos joku luulee jotakin olevansa, vaikka ei ole mitään, niin hän pettää itsensä.
3 for if any one doth think himself to be something--being nothing--himself he doth deceive;
4 Kukin tutkikoon vain omia tekojaan. Silloin hän voi ylpeillä vain siitä, mitä hän itse on, vertaamatta itseään toiseen.
4 Mutta tutkikoon kukin omat tekonsa, ja silloin hänen kerskaamisensa on vain siinä, mitä hän itse on, ei siinä, mitä toinen on;
4 and his own work let each one prove, and then in regard to himself alone the glorying he shall have, and not in regard to the other,
5 Jokaisen on kannettava oma kuormansa. [Room. 14:12]
5 sillä kunkin on kannettava oma taakkansa.
5 for each one his own burden shall bear.
6 Se, jolle Jumalan sanaa opetetaan, antakoon opettajalleen kaikkea hyvää. [Room. 15:27; 1. Kor. 9:11]
6 Jolle sanaa opetetaan, se jakakoon kaikkea hyvää opettajallensa.
6 And let him who is instructed in the word share with him who is instructing--in all good things.
7 Älkää pettäkö itseänne! Jumala ei salli itseään pilkattavan. Mitä ihminen kylvää, sitä hän myös niittää.
7 Älkää eksykö, Jumala ei salli itseänsä pilkata; sillä mitä ihminen kylvää, sitä hän myös niittää.
7 Be not led astray; God is not mocked; for what a man may sow--that also he shall reap,
8 Joka kylvää siemenen itsekkyyden peltoon, korjaa siitä satona tuhon, mutta se, joka kylvää Hengen peltoon, korjaa siitä satona ikuisen elämän. [Sananl. 22:8; Room. 8:13; 2. Kor. 9:6]
8 Joka lihaansa kylvää, se lihasta turmeluksen niittää; mutta joka Henkeen kylvää, se Hengestä iankaikkisen elämän niittää.
8 because he who is sowing to his own flesh, of the flesh shall reap corruption; and he who is sowing to the Spirit, of the Spirit shall reap life age-during;
9 Meidän ei pidä väsyä tekemään hyvää, sillä jos emme hellitä, saamme aikanaan korjata sadon. [Sir. 51:30; 2. Tess. 3:13]
9 Ja kun hyvää teemme, älkäämme lannistuko, sillä me saamme ajan tullen niittää, jos emme väsy.
9 and in the doing good we may not be faint-hearted, for at the proper time we shall reap--not desponding;
10 Kun meillä vielä on aikaa, meidän on siis tehtävä hyvää kaikille, mutta varsinkin niille, joita usko yhdistää meihin. [Ef. 2:10; 2. Piet. 1:7]
10 Sentähden, kun meillä vielä aikaa on, tehkäämme hyvää kaikille, mutta varsinkin uskonveljille.
10 therefore, then, as we have opportunity, may we work the good to all, and especially unto those of the household of the faith.

Loppusanat

11 Katsokaa, miten suurin kirjaimin minä nyt omakätisesti kirjoitan teille! [1. Kor. 16:21+]
11 Katsokaa, kuinka suurilla kirjaimilla minä omakätisesti teille kirjoitan!
11 Ye see in how large letters I have written to you with my own hand;
12 Ne, jotka tahtovat saavuttaa arvonantoa ihmisten keskuudessa, yrittävät pakottaa teidät ympärileikkaukseen vain siksi, ettei heitä vainottaisi Kristuksen ristin tähden. [Gal. 5:11; Fil. 3:18]
12 Kaikki, jotka pyrkivät lihassa olemaan mieliksi, ne pakottavat teitä ympärileikkauttamaan itsenne vain siksi, ettei heitä Kristuksen ristin tähden vainottaisi.
12 as many as are willing to make a good appearance in the flesh, these constrain you to be circumcised--only that for the cross of the Christ they may not be persecuted,
13 Eiväthän ympärileikkauksen kannattajat itsekään noudata lakia, vaan he tahtovat saada teidät ympärileikatuiksi voidakseen kerskailla siitä, mitä teille on tehty.
13 Eiväthän nekään, jotka ympärileikkauttavat itsensä, itse noudata lakia, vaan he tahtovat teitä ympärileikkauttamaan itsenne saadakseen kerskata teidän lihastanne.
13 for neither do those circumcised themselves keep the law, but they wish you to be circumcised, that in your flesh they may glory.
14 Minä taas en ikinä tahdo kerskailla mistään muusta kuin meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen rististä. Siinä on maailma minulle ristiinnaulittu ja minä maailmalle. [Room. 6:6+]
14 Mutta pois se minusta, että minä muusta kerskaisin kuin meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen rististä, jonka kautta maailma on ristiinnaulittu minulle, ja minä maailmalle!
14 And for me, let it not be--to glory, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which to me the world hath been crucified, and I to the world;
15 On samantekevää, onko ihminen ympärileikattu vai ympärileikkaamaton. Tärkeää on, että hänet on luotu uudeksi. [1. Kor. 7:19; Gal. 5:6; Kol. 3:11]
15 Sillä ei ympärileikkaus ole mitään eikä ympärileikkaamattomuus, vaan uusi luomus.
15 for in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but a new creation;
16 Tulkoon rauha ja laupeus niiden osaksi, jotka vaeltavat tämän ohjeen mukaan, koko Jumalan Israelin osaksi! [Ps. 125:4,5, 128:6]
16 Ja kaikille, jotka tämän säännön mukaan vaeltavat, kaikille heille rauha ja laupeus, ja Jumalan Israelille!
16 and as many as by this rule do walk--peace upon them, and kindness, and on the Israel of God!
17 Älköön kukaan enää tämän jälkeen tuottako minulle vaivaa. Onhan minulla Jeesuksen arvet ruumiissani. [2. Kor. 4:10, 11:23]
17 Älköön tästedes kukaan minulle vaivoja tuottako; sillä minä kannan Jeesuksen arvet ruumiissani.
17 Henceforth, let no one give me trouble, for I the scars of the Lord Jesus in my body do bear.
18 Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne, veljet. Aamen.
18 Meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän henkenne kanssa, veljet. Amen.
18 The grace of our Lord Jesus Christ is with your spirit, brethren! Amen.