header


Ohjeita jumalanpalvelusta varten

1 Kehotan ennen kaikkea anomaan, rukoilemaan, pitämään esirukouksia ja kiittämään kaikkien ihmisten puolesta,
1 Minä kehoitan siis ennen kaikkea anomaan, rukoilemaan, pitämään esirukouksia ja kiittämään kaikkien ihmisten puolesta,
1 I exhort, then, first of all, there be made supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, for all men:
2 kuninkaiden ja kaikkien vallanpitäjien puolesta, jotta saisimme viettää tyyntä ja rauhallista elämää, kaikin tavoin hurskaasti ja arvokkaasti. [Jer. 29:7; Bar. 1:11,12]
2 kuningasten ja kaiken esivallan puolesta, että saisimme viettää rauhallista ja hiljaista elämää kaikessa jumalisuudessa ja kunniallisuudessa.
2 for kings, and all who are in authority, that a quiet and peaceable life we may lead in all piety and gravity,
3 Tällainen rukous on oikea ja mieluisa Jumalalle, meidän pelastajallemme,
3 Sillä se on hyvää ja otollista Jumalalle, meidän vapahtajallemme,
3 for this is right and acceptable before God our Saviour,
4 joka tahtoo, että kaikki ihmiset pelastuisivat ja tulisivat tuntemaan totuuden. [2. Piet. 3:9]
4 joka tahtoo, että kaikki ihmiset pelastuisivat ja tulisivat tuntemaan totuuden.
4 who doth will all men to be saved, and to come to the full knowledge of the truth;
5 Jumala on yksi, ja yksi on välittäjä Jumalan ja ihmisten välillä, ihminen Kristus Jeesus. [1. Kor. 8:4+ | Gal. 4:4,5]
5 Sillä yksi on Jumala, yksi myös välimies Jumalan ja ihmisten välillä, ihminen Kristus Jeesus,
5 for one is God, one also is mediator of God and of men, the man Christ Jesus,
6 Hän antoi itsensä lunnaiksi kaikkien puolesta, todistukseksi Jumalan tarkoituksesta, kun oikea aika oli tullut. [Mark. 10:45+]
6 joka antoi itsensä lunnaiksi kaikkien edestä, josta todistus oli annettava aikanansa,
6 who did give himself a ransom for all--the testimony in its own times--
7 Tämän sanoman julistajaksi ja apostoliksi minut on asetettu. Puhun totta, en valehtele. Minut on pantu kansojen opettajaksi, opettamaan niille uskon totuutta. [Room. 11:13; Gal. 1:16; 2. Tim. 1:11]
7 ja sitä varten minä olen saarnaajaksi ja apostoliksi asetettu-minä puhun totta, en valhettele-pakanain opettajaksi uskossa ja totuudessa.
7 in regard to which I was set a preacher and apostle--truth I say in Christ, I do not lie--a teacher of nations, in faith and truth.
8 Tahdon, että kun miehet rukoilevat, he kohottavat kätensä rukoukseen puhtain mielin, ilman vihaa ja ilman epäilyä. [Ps. 134:2; Valit. 3:41 | Matt. 5:23,24; Jaak. 1:6,7]
8 Minä tahdon siis, että miehet rukoilevat, joka paikassa kohottaen pyhät kädet ilman vihaa ja epäilystä;
8 I wish, therefore, that men pray in every place, lifting up kind hands, apart from anger and reasoning;
9 Samoin tahdon, että naisten kaunistuksena on hillitty esiintyminen, vaatimattomuus ja säädyllisyys -- eivät tukkalaitteet, kultakorut, helmet tai kalliit vaatteet, 1. 2:9,10:[ 1. Piet. 3:3,4]
9 niin myös, että naiset ovat säädyllisessä puvussa, kaunistavat itseään kainosti ja siveästi, ei palmikoiduilla hiuksilla, ei kullalla, ei helmillä eikä kallisarvoisilla vaatteilla,
9 in like manner also the women, in becoming apparel, with modesty and sobriety to adorn themselves, not in braided hair, or gold, or pearls, or garments of great price,
10 vaan hyvät teot, niin kuin sopii naisille, jotka tunnustavat palvelevansa Jumalaa. [1. Tim. 5:10]
10 vaan hyvillä teoilla, niinkuin sopii naisille, jotka tunnustautuvat jumalaapelkääviksi.
10 but--which becometh women professing godly piety--through good works.
11 Naisen tulee kuunnella opetusta, hiljaa ja kuuliaisena. 1. 2:11,12:[ 1. Kor. 14:35]
11 Oppikoon nainen hiljaisuudessa, kaikin puolin alistuvaisena;
11 Let a woman in quietness learn in all subjection,
12 Sitä en salli, että nainen opettaa, enkä sitä, että hän hallitsee miestä; hänen on elettävä hiljaisesti.
12 mutta minä en salli, että vaimo opettaa, enkä että hän vallitsee miestänsä, vaan eläköön hän hiljaisuudessa.
12 and a woman I do not suffer to teach, nor to rule a husband, but to be in quietness,
13 Ensinhän luotiin Aadam ja sitten Eeva, [1. Moos. 1:27, 2:22; 1. Kor. 11:8,9]
13 Sillä Aadam luotiin ensin, sitten Eeva;
13 for Adam was first formed, then Eve,
14 eikä petetyksi joutunut Aadam, vaan nainen antoi pettää itsensä ja rikkoi käskyn. [1. Moos. 3:13; 2. Kor. 11:3]
14 eikä Aadamia petetty, vaan nainen petettiin ja joutui rikkomukseen.
14 and Adam was not deceived, but the woman, having been deceived, into transgression came,
15 Lasten synnyttäjänä hän on kuitenkin pelastuva, jos vain pysyy uskossa ja rakkaudessa ja viettää hillittyä, Jumalalle pyhitettyä elämää.
15 Mutta hän on pelastuva lastensynnyttämisen kautta, jos hän pysyy uskossa ja rakkaudessa ja pyhityksessä ynnä siveydessä.
15 and she shall be saved through the child-bearing, if they remain in faith, and love, and sanctification, with sobriety.