1. kirje Timoteukselle 2 |
Ohjeita jumalanpalvelusta varten | ||
1 Kehotan ennen kaikkea anomaan, rukoilemaan, pitämään esirukouksia ja kiittämään kaikkien ihmisten puolesta, |
1 Minä kehoitan siis ennen kaikkea anomaan, rukoilemaan, pitämään esirukouksia ja kiittämään kaikkien ihmisten puolesta, |
1 I exhort, then, first of all, there be made supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, for all men: |
2 kuninkaiden ja kaikkien vallanpitäjien puolesta, jotta saisimme viettää tyyntä ja rauhallista elämää, kaikin tavoin hurskaasti ja arvokkaasti. [Jer. 29:7; Bar. 1:11,12] |
2 kuningasten ja kaiken esivallan puolesta, että saisimme viettää rauhallista ja hiljaista elämää kaikessa jumalisuudessa ja kunniallisuudessa. |
2 for kings, and all who are in authority, that a quiet and peaceable life we may lead in all piety and gravity, |
3 Tällainen rukous on oikea ja mieluisa Jumalalle, meidän pelastajallemme, |
3 Sillä se on hyvää ja otollista Jumalalle, meidän vapahtajallemme, |
3 for this is right and acceptable before God our Saviour, |
4 joka tahtoo, että kaikki ihmiset pelastuisivat ja tulisivat tuntemaan totuuden. [2. Piet. 3:9] |
4 joka tahtoo, että kaikki ihmiset pelastuisivat ja tulisivat tuntemaan totuuden. |
4 who doth will all men to be saved, and to come to the full knowledge of the truth; |
5 Jumala on yksi, ja yksi on välittäjä Jumalan ja ihmisten välillä, ihminen Kristus Jeesus. [1. Kor. 8:4+ | Gal. 4:4,5] |
5 Sillä yksi on Jumala, yksi myös välimies Jumalan ja ihmisten välillä, ihminen Kristus Jeesus, |
5 for one is God, one also is mediator of God and of men, the man Christ Jesus, |
6 Hän antoi itsensä lunnaiksi kaikkien puolesta, todistukseksi Jumalan tarkoituksesta, kun oikea aika oli tullut. [Mark. 10:45+] |
6 joka antoi itsensä lunnaiksi kaikkien edestä, josta todistus oli annettava aikanansa, |
6 who did give himself a ransom for all--the testimony in its own times-- |
7 Tämän sanoman julistajaksi ja apostoliksi minut on asetettu. Puhun totta, en valehtele. Minut on pantu kansojen opettajaksi, opettamaan niille uskon totuutta. [Room. 11:13; Gal. 1:16; 2. Tim. 1:11] |
7 ja sitä varten minä olen saarnaajaksi ja apostoliksi asetettu-minä puhun totta, en valhettele-pakanain opettajaksi uskossa ja totuudessa. |
7 in regard to which I was set a preacher and apostle--truth I say in Christ, I do not lie--a teacher of nations, in faith and truth. |
8 Tahdon, että kun miehet rukoilevat, he kohottavat kätensä rukoukseen puhtain mielin, ilman vihaa ja ilman epäilyä. [Ps. 134:2; Valit. 3:41 | Matt. 5:23,24; Jaak. 1:6,7] |
8 Minä tahdon siis, että miehet rukoilevat, joka paikassa kohottaen pyhät kädet ilman vihaa ja epäilystä; |
8 I wish, therefore, that men pray in every place, lifting up kind hands, apart from anger and reasoning; |
9 Samoin tahdon, että naisten kaunistuksena on hillitty esiintyminen, vaatimattomuus ja säädyllisyys -- eivät tukkalaitteet, kultakorut, helmet tai kalliit vaatteet, 1. 2:9,10:[ 1. Piet. 3:3,4] |
9 niin myös, että naiset ovat säädyllisessä puvussa, kaunistavat itseään kainosti ja siveästi, ei palmikoiduilla hiuksilla, ei kullalla, ei helmillä eikä kallisarvoisilla vaatteilla, |
9 in like manner also the women, in becoming apparel, with modesty and sobriety to adorn themselves, not in braided hair, or gold, or pearls, or garments of great price, |
10 vaan hyvät teot, niin kuin sopii naisille, jotka tunnustavat palvelevansa Jumalaa. [1. Tim. 5:10] |
10 vaan hyvillä teoilla, niinkuin sopii naisille, jotka tunnustautuvat jumalaapelkääviksi. |
10 but--which becometh women professing godly piety--through good works. |
11 Naisen tulee kuunnella opetusta, hiljaa ja kuuliaisena. 1. 2:11,12:[ 1. Kor. 14:35] |
11 Oppikoon nainen hiljaisuudessa, kaikin puolin alistuvaisena; |
11 Let a woman in quietness learn in all subjection, |
12 Sitä en salli, että nainen opettaa, enkä sitä, että hän hallitsee miestä; hänen on elettävä hiljaisesti. |
12 mutta minä en salli, että vaimo opettaa, enkä että hän vallitsee miestänsä, vaan eläköön hän hiljaisuudessa. |
12 and a woman I do not suffer to teach, nor to rule a husband, but to be in quietness, |
13 Ensinhän luotiin Aadam ja sitten Eeva, [1. Moos. 1:27, 2:22; 1. Kor. 11:8,9] |
13 Sillä Aadam luotiin ensin, sitten Eeva; |
13 for Adam was first formed, then Eve, |
14 eikä petetyksi joutunut Aadam, vaan nainen antoi pettää itsensä ja rikkoi käskyn. [1. Moos. 3:13; 2. Kor. 11:3] |
14 eikä Aadamia petetty, vaan nainen petettiin ja joutui rikkomukseen. |
14 and Adam was not deceived, but the woman, having been deceived, into transgression came, |
15 Lasten synnyttäjänä hän on kuitenkin pelastuva, jos vain pysyy uskossa ja rakkaudessa ja viettää hillittyä, Jumalalle pyhitettyä elämää. |
15 Mutta hän on pelastuva lastensynnyttämisen kautta, jos hän pysyy uskossa ja rakkaudessa ja pyhityksessä ynnä siveydessä. |
15 and she shall be saved through the child-bearing, if they remain in faith, and love, and sanctification, with sobriety. |