Tervetuloa Raamattu.uskonkirjat.net -palveluun
Raamattu.uskonkirjat.net on Raamatun tutkijan aarreaitta, jossa voit lukea useita eri raamatunkäännöksiä, hakea Raamatun tekstejä ja aiheita sekä katsoa heprean- ja kreikankielen sanakirjoja.
Näytä koko luku |
29 Kun hän oli tulossa Öljymäeksi kutsutulle vuorelle ja oli jo lähellä Betfagea ja Betaniaa, hän lähetti edeltä kaksi opetuslastaan 19:29-38:[ Matt. 21:1-11; Mark. 11:1-11; Joh. 12:12-19] |
29 Ja tapahtui, kun hän tuli lähelle Beetfagea ja Betaniaa, sille vuorelle, jota kutsutaan Öljymäeksi, että hän lähetti kaksi opetuslastaan |
29 And it came to pass, as he came nigh to Bethphage and Bethany, unto the mount called of the Olives, he sent two of his disciples, |
30 ja sanoi: "Menkää tuolla näkyvään kylään. Kun tulette sinne, te näette kiinni sidotun aasinvarsan, jonka selässä ei kukaan vielä ole istunut. Ottakaa se siitä ja tuokaa tänne. |
30 sanoen: "Menkää edessä olevaan kylään, niin sinne tullessanne te löydätte sidottuna varsan, jonka selässä ei vielä yksikään ihminen ole istunut; päästäkää se ja tuokaa tänne. |
30 having said, Go away to the village over-against, in which, entering into, ye shall find a colt bound, on which no one of men did ever sit, having loosed it, bring it ; |
31 Jos joku kysyy, miksi te otatte sen, vastatkaa, että Herra tarvitsee sitä." |
31 Ja jos joku kysyy teiltä: 'Miksi te sen päästätte?' niin sanokaa näin: 'Herra tarvitsee sitä'." |
31 and if any one doth question you, Wherefore do ye loose it ? thus ye shall say to him--The Lord hath need of it.' |
32 Miehet lähtivät ja havaitsivat kaiken olevan niin kuin Jeesus oli heille sanonut. |
32 Ja lähetetyt menivät ja havaitsivat niin olevan, kuin hän oli heille sanonut. |
32 And those sent, having gone away, found according as he said to them, |
33 Kun he olivat irrottamassa varsaa, sen omistajat kysyivät: "Miksi te viette varsan?" |
33 Ja heidän päästäessään varsaa sen omistajat sanoivat heille: "Miksi te päästätte varsan?" |
33 and while they are loosing the colt, its owners said unto them, `Why loose ye the colt?' |
34 He vastasivat: "Herra tarvitsee sitä." |
34 Niin he sanoivat: "Herra tarvitsee sitä". |
34 and they said, `The Lord hath need of it;' |
35 He toivat varsan Jeesukselle, heittivät vaatteitaan sen selkään ja auttoivat Jeesuksen ratsaille. |
35 Ja he veivät sen Jeesuksen luo ja heittivät vaatteensa varsan selkään ja istuttivat Jeesuksen niiden päälle. |
35 and they brought it unto Jesus, and having cast their garments upon the colt, they did set Jesus upon it. |
36 Kun hän sitten ratsasti, opetuslapset levittivät vaatteitaan tielle. |
36 Ja hänen kulkiessaan kansa levitti vaatteensa tielle. |
36 And as he is going, they were spreading their garments in the way, |
37 Jeesuksen lähestyessä sitä paikkaa, mistä tie laskeutuu Öljymäen rinnettä alas, koko opetuslasten joukko alkoi riemuissaan suureen ääneen ylistää Jumalaa kaikista niistä voimateoista, jotka he olivat nähneet. |
37 Ja kun hän jo oli lähellä, laskeutuen Öljymäen rinnettä, rupesi koko opetuslasten joukko iloiten kiittämään Jumalaa suurella äänellä kaikista voimallisista teoista, jotka he olivat nähneet, |
37 and as he is coming nigh now, at the descent of the mount of the Olives, the whole multitude of the disciples began rejoicing to praise God with a great voice for all the mighty works they had seen, |
38 He huusivat: -- Siunattu hän, kuningas, joka tulee Herran nimessä! Taivaassa rauha, kunnia korkeuksissa! [Ps. 118:26 | Luuk. 2:14] |
38 sanoen: "Siunattu olkoon hän, joka tulee, Kuningas Herran nimessä; rauha taivaassa ja kunnia korkeuksissa!" |
38 saying, `blessed is he who is coming, a king in the name of the Lord; peace in heaven, and glory in the highest.' |
39 Muutamat fariseukset sanoivat väkijoukon keskeltä Jeesukselle: "Opettaja, kiellä opetuslapsiasi!" [Luuk. 5:17+] |
39 Ja muutamat fariseukset kansanjoukosta sanoivat hänelle: "Opettaja, nuhtele opetuslapsiasi". |
39 And certain of the Pharisees from the multitude said unto him, `Teacher, rebuke thy disciples;' |
40 Mutta Jeesus vastasi: "Minä sanon teille: jos he olisivat vaiti, niin kivet huutaisivat." [Hab. 2:11] |
40 Mutta hän vastasi ja sanoi: "Minä sanon teille: jos nämä olisivat vaiti, niin kivet huutaisivat". |
40 and he answering said to them, `I say to you, that, if these shall be silent, the stones will cry out!' |