Tervetuloa Raamattu.uskonkirjat.net -palveluun
Raamattu.uskonkirjat.net on Raamatun tutkijan aarreaitta, jossa voit lukea useita eri raamatunkäännöksiä, hakea Raamatun tekstejä ja aiheita sekä katsoa heprean- ja kreikankielen sanakirjoja.
Näytä koko luku |
Johannes Kastajan syntymä | ||
57 Elisabetin aika tuli, ja hän synnytti pojan. |
57 Mutta Elisabetin synnyttämisen aika tuli; ja hän synnytti pojan. |
57 And to Elisabeth was the time fulfilled for her bringing forth, and she bare a son, |
58 Kun naapurit ja sukulaiset kuulivat suuresta laupeudesta, jonka Herra oli hänelle osoittanut, he iloitsivat yhdessä hänen kanssaan. |
58 Ja kun hänen naapurinsa ja sukulaisensa kuulivat, että Herra oli tehnyt hänelle suuren laupeuden, iloitsivat he hänen kanssansa. |
58 and the neighbours and her kindred heard that the Lord was making His kindness great with her, and they were rejoicing with her. |
59 Kahdeksantena päivänä kokoonnuttiin ympärileikkaamaan lasta. Muut tahtoivat antaa hänelle isän mukaan nimeksi Sakarias, [1. Moos. 17:12; 3. Moos. 12:3] |
59 Ja kahdeksantena päivänä he tulivat ympärileikkaamaan lasta ja tahtoivat antaa hänelle hänen isänsä mukaan nimen Sakarias. |
59 And it came to pass, on the eighth day, they came to circumcise the child, and they were calling him by the name of his father, Zacharias, |
60 mutta hänen äitinsä sanoi: "Ei, hänen nimekseen tulee Johannes." [Luuk. 1:13] |
60 Mutta hänen äitinsä vastasi ja sanoi: "Ei suinkaan, vaan hänen nimensä on oleva Johannes". |
60 and his mother answering said, `No, but he shall be called John.' |
61 Toiset sanoivat: "Eihän sinun suvussasi ole ketään sen nimistä." |
61 Niin he sanoivat hänelle: "Eihän sinun suvussasi ole ketään, jolla on se nimi". |
61 And they said unto her--`There is none among thy kindred who is called by this name,' |
62 He kysyivät viittomalla isältä, minkä nimen hän tahtoi antaa lapselle. |
62 Ja he kysyivät viittomalla lapsen isältä, minkä nimen hän tahtoi hänelle annettavaksi. |
62 and they were making signs to his father, what he would wish him to be called, |
63 Sakarias pyysi kirjoitustaulun ja kirjoitti siihen: "Hänen nimensä on Johannes." Kaikki hämmästyivät. |
63 Niin hän pyysi taulun ja kirjoitti siihen nämä sanat: "Johannes on hänen nimensä". Ja kaikki ihmettelivät. |
63 and having asked for a tablet, he wrote, saying, `John is his name;' and they did all wonder; |
64 Samalla hetkellä Sakarias sai puhekykynsä takaisin, ja hän puhkesi ylistämään Jumalaa. |
64 Ja kohta hänen suunsa aukeni, ja hänen kielensä vapautui, ja hän puhui kiittäen Jumalaa. |
64 and his mouth was opened presently, and his tongue, and he was speaking, praising God. |
65 Sillä seudulla joutuivat kaikki pelon valtaan, ja näistä tapahtumista puhuttiin laajalti koko Juudean vuoriseudulla. |
65 Ja tuli pelko kaikille heidän ympärillään asuvaisille, ja koko Juudean vuorimaassa puhuttiin kaikista näistä tapahtumista; |
65 And fear came upon all those dwelling around them, and in all the hill-country of Judea were all these sayings spoken of, |
66 Ne, jotka niistä kuulivat, painoivat kaiken mieleensä ja sanoivat: "Mikähän tästä lapsesta tulee?" Sillä Herran käsi oli hänen yllään. |
66 ja kaikki, jotka niistä kuulivat, panivat ne mieleensä ja sanoivat: "Mikähän tästä lapsesta tulee?" Sillä Herran käsi oli hänen kanssansa. |
66 and all who heard did lay them up in their hearts, saying, `What then shall this child be?' and the hand of the Lord was with him. |
Sakariaan kiitosvirsi | ||
67 Sakarias, lapsen isä, täyttyi Pyhällä Hengellä ja puhui profeetallisin sanoin: [Luuk. 1:41] |
67 Ja Sakarias, hänen isänsä, täytettiin Pyhällä Hengellä, ja hän ennusti sanoen: |
67 And Zacharias his father was filled with the Holy Spirit, and did prophesy, saying, |
68 -- Ylistetty olkoon Herra, Israelin Jumala! Armossaan hän on katsonut kansansa puoleen [Ps. 72:18 | Luuk. 7:16 | Ps. 130:7,8; Jes. 43:1] |
68 "Kiitetty olkoon Herra, Israelin Jumala, sillä hän on katsonut kansansa puoleen ja valmistanut sille lunastuksen |
68 `Blessed is the Lord, the God of Israel, Because He did look upon, And wrought redemption for His people, |
69 ja valmistanut sille lunastuksen. Väkevän pelastajan hän on nostanut meille palvelijansa Daavidin suvusta, [1. Sam. 2:10; Ps. 132:17; Hes. 29:21] |
69 ja kohottanut meille pelastuksen sarven palvelijansa Daavidin huoneesta |
69 And did raise an horn of salvation to us, In the house of David His servant, |
70 niin kuin hän ikiajoista asti on luvannut pyhien profeettojensa suulla. [Luuk. 24:25] |
70 -niinkuin hän on puhunut hamasta ikiajoista pyhäin profeettainsa suun kautta- |
70 As He spake by the mouth of His holy prophets, Which have been from the age; |
71 Hän on pelastanut meidät vihollistemme vallasta, kaikkien vihamiestemme käsistä. [Ps. 106:10] |
71 pelastukseksi vihollisistamme ja kaikkien niiden kädestä, jotka meitä vihaavat, |
71 Salvation from our enemies, And out of the hand of all hating us, |
72 Hän on nyt osoittanut laupeutensa, uskollisuutensa isiämme kohtaan. Hän on pitänyt mielessään pyhän liittonsa, [1. Moos. 17:7; Ps. 105:8,9, 106:45; 1. Makk. 4:10] |
72 tehdäkseen laupeuden meidän isillemme ja muistaakseen pyhän liittonsa, |
72 To do kindness with our fathers, And to be mindful of His holy covenant, |
73 valan, jonka hän isällemme Abrahamille vannoi. [1. Moos. 22:16,17; Hepr. 6:13,17] |
73 sen valan, jonka hän vannoi Aabrahamille, meidän isällemme; |
73 An oath that He sware to Abraham our father, |
74 Näin me saamme pelotta palvella häntä vihollisistamme vapaina, [Hepr. 9:14] |
74 suodakseen meidän, vapahdettuina vihollistemme kädestä, pelkäämättä palvella häntä |
74 To give to us, without fear, Out of the hand of our enemies having been delivered, |
75 pyhinä ja vanhurskaina hänen edessään kaikkina elämämme päivinä. [Ef. 4:24] |
75 pyhyydessä ja vanhurskaudessa hänen edessään kaikkina elinpäivinämme. |
75 To serve Him, in holiness and righteousness Before Him, all the days of our life. |
76 Ja sinua, lapsi, kutsutaan Korkeimman profeetaksi. Sinä käyt Herran edellä ja raivaat hänelle tien. [Matt. 11:9 | Mark. 1:2+] |
76 Ja sinä, lapsukainen, olet kutsuttava Korkeimman profeetaksi, sillä sinä olet käyvä Herran edellä valmistaaksesi hänen teitään, |
76 And thou, child, Prophet of the Highest Shalt thou be called; For thou shalt go before the face of the Lord, To prepare His ways. |
77 Sinä johdat hänen kansansa tuntemaan pelastuksen, syntien anteeksiantamisen. [Jer. 31:34; Luuk. 3:3] |
77 antaaksesi hänen kansalleen pelastuksen tuntemisen heidän syntiensä anteeksisaamisessa, |
77 To give knowledge of salvation to His people In remission of their sins, |
78 Näin meidän Jumalamme hyvyydessään armahtaa meitä: Korkeudesta saapuu luoksemme aamun koitto. [Mal. 3:20] |
78 meidän Jumalamme sydämellisen laupeuden tähden, jonka kautta meidän puoleemme katsoo aamun koitto korkeudesta, |
78 Through the tender mercies of our God, In which the rising from on high did look upon us, |
79 Se loistaa pimeydessä ja kuoleman varjossa eläville, se ohjaa jalkamme rauhan tielle. [Jes. 9:1; Matt. 4:16 | Jes. 59:8] |
79 loistaen meille, jotka istumme pimeydessä ja kuoleman varjossa, ja ohjaten meidän jalkamme rauhan tielle." |
79 To give light to those sitting in darkness and death-shade, To guide our feet to a way of peace.' |
80 Lapsi kasvoi ja vahvistui Hengessä. Hän oli autiomaassa siihen päivään saakka, jolloin hänen oli määrä astua Israelin eteen. [Luuk. 2:40 | Luuk. 3:2] |
80 Ja lapsi kasvoi ja vahvistui hengessä. Ja hän oli erämaassa siihen päivään asti, jona hän oli astuva Israelin eteen. |
80 And the child grew, and was strengthened in spirit, and he was in the deserts till the day of his shewing unto Israel. |