header

Tervetuloa Raamattu.uskonkirjat.net -palveluun
Raamattu.uskonkirjat.net on Raamatun tutkijan aarreaitta, jossa voit lukea useita eri raamatunkäännöksiä, hakea Raamatun tekstejä ja aiheita sekä katsoa heprean- ja kreikankielen sanakirjoja.

 Edellinen jae

Johannes Kastajan syntymä

57 Elisabetin aika tuli, ja hän synnytti pojan.
57 Mutta Elisabetin synnyttämisen aika tuli; ja hän synnytti pojan.
57 And to Elisabeth was the time fulfilled for her bringing forth, and she bare a son,
58 Kun naapurit ja sukulaiset kuulivat suuresta laupeudesta, jonka Herra oli hänelle osoittanut, he iloitsivat yhdessä hänen kanssaan.
58 Ja kun hänen naapurinsa ja sukulaisensa kuulivat, että Herra oli tehnyt hänelle suuren laupeuden, iloitsivat he hänen kanssansa.
58 and the neighbours and her kindred heard that the Lord was making His kindness great with her, and they were rejoicing with her.
59 Kahdeksantena päivänä kokoonnuttiin ympärileikkaamaan lasta. Muut tahtoivat antaa hänelle isän mukaan nimeksi Sakarias, [1. Moos. 17:12; 3. Moos. 12:3]
59 Ja kahdeksantena päivänä he tulivat ympärileikkaamaan lasta ja tahtoivat antaa hänelle hänen isänsä mukaan nimen Sakarias.
59 And it came to pass, on the eighth day, they came to circumcise the child, and they were calling him by the name of his father, Zacharias,
60 mutta hänen äitinsä sanoi: "Ei, hänen nimekseen tulee Johannes." [Luuk. 1:13]
60 Mutta hänen äitinsä vastasi ja sanoi: "Ei suinkaan, vaan hänen nimensä on oleva Johannes".
60 and his mother answering said, `No, but he shall be called John.'
61 Toiset sanoivat: "Eihän sinun suvussasi ole ketään sen nimistä."
61 Niin he sanoivat hänelle: "Eihän sinun suvussasi ole ketään, jolla on se nimi".
61 And they said unto her--`There is none among thy kindred who is called by this name,'
62 He kysyivät viittomalla isältä, minkä nimen hän tahtoi antaa lapselle.
62 Ja he kysyivät viittomalla lapsen isältä, minkä nimen hän tahtoi hänelle annettavaksi.
62 and they were making signs to his father, what he would wish him to be called,
63 Sakarias pyysi kirjoitustaulun ja kirjoitti siihen: "Hänen nimensä on Johannes." Kaikki hämmästyivät.
63 Niin hän pyysi taulun ja kirjoitti siihen nämä sanat: "Johannes on hänen nimensä". Ja kaikki ihmettelivät.
63 and having asked for a tablet, he wrote, saying, `John is his name;' and they did all wonder;
64 Samalla hetkellä Sakarias sai puhekykynsä takaisin, ja hän puhkesi ylistämään Jumalaa.
64 Ja kohta hänen suunsa aukeni, ja hänen kielensä vapautui, ja hän puhui kiittäen Jumalaa.
64 and his mouth was opened presently, and his tongue, and he was speaking, praising God.
65 Sillä seudulla joutuivat kaikki pelon valtaan, ja näistä tapahtumista puhuttiin laajalti koko Juudean vuoriseudulla.
65 Ja tuli pelko kaikille heidän ympärillään asuvaisille, ja koko Juudean vuorimaassa puhuttiin kaikista näistä tapahtumista;
65 And fear came upon all those dwelling around them, and in all the hill-country of Judea were all these sayings spoken of,
66 Ne, jotka niistä kuulivat, painoivat kaiken mieleensä ja sanoivat: "Mikähän tästä lapsesta tulee?" Sillä Herran käsi oli hänen yllään.
66 ja kaikki, jotka niistä kuulivat, panivat ne mieleensä ja sanoivat: "Mikähän tästä lapsesta tulee?" Sillä Herran käsi oli hänen kanssansa.
66 and all who heard did lay them up in their hearts, saying, `What then shall this child be?' and the hand of the Lord was with him.

Sakariaan kiitosvirsi

67 Sakarias, lapsen isä, täyttyi Pyhällä Hengellä ja puhui profeetallisin sanoin: [Luuk. 1:41]
67 Ja Sakarias, hänen isänsä, täytettiin Pyhällä Hengellä, ja hän ennusti sanoen:
67 And Zacharias his father was filled with the Holy Spirit, and did prophesy, saying,
68 -- Ylistetty olkoon Herra, Israelin Jumala! Armossaan hän on katsonut kansansa puoleen [Ps. 72:18 | Luuk. 7:16 | Ps. 130:7,8; Jes. 43:1]
68 "Kiitetty olkoon Herra, Israelin Jumala, sillä hän on katsonut kansansa puoleen ja valmistanut sille lunastuksen
68 `Blessed is the Lord, the God of Israel, Because He did look upon, And wrought redemption for His people,
69 ja valmistanut sille lunastuksen. Väkevän pelastajan hän on nostanut meille palvelijansa Daavidin suvusta, [1. Sam. 2:10; Ps. 132:17; Hes. 29:21]
69 ja kohottanut meille pelastuksen sarven palvelijansa Daavidin huoneesta
69 And did raise an horn of salvation to us, In the house of David His servant,
70 niin kuin hän ikiajoista asti on luvannut pyhien profeettojensa suulla. [Luuk. 24:25]
70 -niinkuin hän on puhunut hamasta ikiajoista pyhäin profeettainsa suun kautta-
70 As He spake by the mouth of His holy prophets, Which have been from the age;
71 Hän on pelastanut meidät vihollistemme vallasta, kaikkien vihamiestemme käsistä. [Ps. 106:10]
71 pelastukseksi vihollisistamme ja kaikkien niiden kädestä, jotka meitä vihaavat,
71 Salvation from our enemies, And out of the hand of all hating us,
72 Hän on nyt osoittanut laupeutensa, uskollisuutensa isiämme kohtaan. Hän on pitänyt mielessään pyhän liittonsa, [1. Moos. 17:7; Ps. 105:8,9, 106:45; 1. Makk. 4:10]
72 tehdäkseen laupeuden meidän isillemme ja muistaakseen pyhän liittonsa,
72 To do kindness with our fathers, And to be mindful of His holy covenant,
73 valan, jonka hän isällemme Abrahamille vannoi. [1. Moos. 22:16,17; Hepr. 6:13,17]
73 sen valan, jonka hän vannoi Aabrahamille, meidän isällemme;
73 An oath that He sware to Abraham our father,
74 Näin me saamme pelotta palvella häntä vihollisistamme vapaina, [Hepr. 9:14]
74 suodakseen meidän, vapahdettuina vihollistemme kädestä, pelkäämättä palvella häntä
74 To give to us, without fear, Out of the hand of our enemies having been delivered,
75 pyhinä ja vanhurskaina hänen edessään kaikkina elämämme päivinä. [Ef. 4:24]
75 pyhyydessä ja vanhurskaudessa hänen edessään kaikkina elinpäivinämme.
75 To serve Him, in holiness and righteousness Before Him, all the days of our life.
76 Ja sinua, lapsi, kutsutaan Korkeimman profeetaksi. Sinä käyt Herran edellä ja raivaat hänelle tien. [Matt. 11:9 | Mark. 1:2+]
76 Ja sinä, lapsukainen, olet kutsuttava Korkeimman profeetaksi, sillä sinä olet käyvä Herran edellä valmistaaksesi hänen teitään,
76 And thou, child, Prophet of the Highest Shalt thou be called; For thou shalt go before the face of the Lord, To prepare His ways.
77 Sinä johdat hänen kansansa tuntemaan pelastuksen, syntien anteeksiantamisen. [Jer. 31:34; Luuk. 3:3]
77 antaaksesi hänen kansalleen pelastuksen tuntemisen heidän syntiensä anteeksisaamisessa,
77 To give knowledge of salvation to His people In remission of their sins,
78 Näin meidän Jumalamme hyvyydessään armahtaa meitä: Korkeudesta saapuu luoksemme aamun koitto. [Mal. 3:20]
78 meidän Jumalamme sydämellisen laupeuden tähden, jonka kautta meidän puoleemme katsoo aamun koitto korkeudesta,
78 Through the tender mercies of our God, In which the rising from on high did look upon us,
79 Se loistaa pimeydessä ja kuoleman varjossa eläville, se ohjaa jalkamme rauhan tielle. [Jes. 9:1; Matt. 4:16 | Jes. 59:8]
79 loistaen meille, jotka istumme pimeydessä ja kuoleman varjossa, ja ohjaten meidän jalkamme rauhan tielle."
79 To give light to those sitting in darkness and death-shade, To guide our feet to a way of peace.'
 Seuraava jae