Tervetuloa Raamattu.uskonkirjat.net -palveluun
Raamattu.uskonkirjat.net on Raamatun tutkijan aarreaitta, jossa voit lukea useita eri raamatunkäännöksiä, hakea Raamatun tekstejä ja aiheita sekä katsoa heprean- ja kreikankielen sanakirjoja.
Näytä koko luku |
Marian ja Elisabetin kohtaaminen | ||
39 Muutaman päivän kuluttua Maria lähti matkaan ja kiiruhti Juudean vuoriseudulla olevaan kaupunkiin. |
39 Niinä päivinä Maria nousi ja kulki kiiruusti vuorimaahan erääseen Juudan kaupunkiin |
39 And Mary having arisen in those days, went to the hill-country, with haste, to a city of Judea, |
40 Hän meni Sakariaan taloon ja tervehti Elisabetia. |
40 ja meni Sakariaan kotiin ja tervehti Elisabetia. |
40 and entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth. |
41 Kun Elisabet kuuli Marian tervehdyksen, hypähti lapsi hänen kohdussaan ja hän täyttyi Pyhällä Hengellä. |
41 Ja kun Elisabet kuuli Marian tervehdyksen, hypähti lapsi hänen kohdussansa; ja Elisabet täytettiin Pyhällä Hengellä. |
41 And it came to pass, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe did leap in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Spirit, |
42 Hän huusi kovalla äänellä ja sanoi: "Siunattu olet sinä, naisista siunatuin, ja siunattu sinun kohtusi hedelmä! |
42 Ja hän puhkesi puhumaan suurella äänellä ja sanoi: "Siunattu sinä vaimojen joukossa, ja siunattu sinun kohtusi hedelmä! |
42 and spake out with a loud voice, and said, `Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb; |
43 Kuinka minä saan sen kunnian, että Herrani äiti tulee minun luokseni? |
43 Ja kuinka minulle tapahtuu tämä, että minun Herrani äiti tulee minun tyköni? |
43 and whence is this to me, that the mother of my Lord might come unto me? |
44 Samalla hetkellä kun tervehdyksesi tuli korviini, lapsi hypähti riemusta kohdussani. |
44 Sillä katso, kun sinun tervehdyksesi ääni tuli minun korviini, hypähti lapsi ilosta minun kohdussani. |
44 for, lo, when the voice of thy salutation came to my ears, leap in gladness did the babe in my womb; |
45 Autuas sinä, joka uskoit! Herran sinulle antama lupaus on täyttyvä!" [Ap. t. 27:25; Room. 4:20] |
45 Ja autuas se, joka uskoi, sillä se sana on täyttyvä, mikä hänelle on tullut Herralta!" |
45 and happy is she who did believe, for there shall be a completion to the things spoken to her from the Lord.' |
Marian kiitosvirsi | ||
46 Silloin Maria sanoi: -- Minun sieluni ylistää Herran suuruutta, 1:46-55:[ 1. Sam. 2:1-10] |
46 Ja Maria sanoi: "Minun sieluni suuresti ylistää Herraa, |
46 And Mary said, `My soul doth magnify the Lord, |
47 minun henkeni riemuitsee Jumalasta, Vapahtajastani, [Hab. 3:18] |
47 ja minun henkeni riemuitsee Jumalasta, vapahtajastani; |
47 And my spirit was glad on God my Saviour, |
48 sillä hän on luonut katseensa vähäiseen palvelijaansa. Tästedes kaikki sukupolvet ylistävät minua autuaaksi, [1. Sam. 1:11 | 1. Moos. 30:13] |
48 sillä hän on katsonut palvelijattarensa alhaisuuteen. Katso, tästedes kaikki sukupolvet ylistävät minua autuaaksi. |
48 Because He looked on the lowliness of His maid-servant, For, lo, henceforth call me happy shall all the generations, |
49 sillä Voimallinen on tehnyt minulle suuria tekoja. Hänen nimensä on pyhä, [5. Moos. 10:21; Ps. 126:2,3] |
49 Sillä Voimallinen on tehnyt minulle suuria, ja hänen nimensä on pyhä, |
49 For He who is mighty did to me great things, And holy is His name, |
50 polvesta polveen hän osoittaa laupeutensa niille, jotka häntä pelkäävät. [2. Moos. 20:6; Ps. 103:17] |
50 ja hänen laupeutensa pysyy polvesta polveen niille, jotka häntä pelkäävät. |
50 And His kindness is to generations of generations, To those fearing Him, |
51 Hänen kätensä on tehnyt mahtavia tekoja, hän on lyönyt hajalle ne, joilla on ylpeät ajatukset sydämessään. [Jes. 51:9 | Matt. 23:12+] |
51 Hän on osoittanut voimansa käsivarrellaan; hän on hajottanut ne, joilla oli ylpeät ajatukset sydämessään. |
51 He did powerfully with His arm, He scattered abroad the proud in the thought of their heart, |
52 Hän on syössyt vallanpitäjät istuimiltaan ja korottanut alhaiset. [Job 5:11; Ps. 107:40,41, 113:7,8] |
52 Hän on kukistanut valtiaat valtaistuimilta ja korottanut alhaiset. |
52 He brought down the mighty from thrones, And He exalted the lowly, |
53 Nälkäiset hän on ruokkinut runsain määrin, mutta rikkaat hän on lähettänyt tyhjin käsin pois. [Luuk. 6:21,25] |
53 Nälkäiset hän on täyttänyt hyvyyksillä, ja rikkaat hän on lähettänyt tyhjinä pois. |
53 The hungry He did fill with good, And the rich He sent away empty, |
54 Hän on ottanut huomaansa palvelijansa Israelin, muistaaksensa laupeuttaan |
54 He received again Israel His servant, To remember kindness, | |
55 Abrahamille ja hänen jälkeläisilleen, ajasta aikaan, niin kuin hän on isillemme luvannut. [1. Moos. 17:7; 3. Moos. 26:42; Miika 7:20] |
55 Aabrahamia ja hänen siementänsä kohtaan iankaikkisesti, niinkuin hän on meidän isillemme puhunut." |
55 As He spake unto our fathers, To Abraham and to his seed--to the age.' |
56 Maria viipyi Elisabetin luona noin kolme kuukautta ja palasi sitten kotiinsa. |
56 Ja Maria oli hänen tykönänsä noin kolme kuukautta ja palasi jälleen kotiinsa. |
56 And Mary remained with her about three months, and turned back to her house. |