header

Tervetuloa Raamattu.uskonkirjat.net -palveluun
Raamattu.uskonkirjat.net on Raamatun tutkijan aarreaitta, jossa voit lukea useita eri raamatunkäännöksiä, hakea Raamatun tekstejä ja aiheita sekä katsoa heprean- ja kreikankielen sanakirjoja.

 Edellinen jae

Marian ja Elisabetin kohtaaminen

39 Muutaman päivän kuluttua Maria lähti matkaan ja kiiruhti Juudean vuoriseudulla olevaan kaupunkiin.
39 Niinä päivinä Maria nousi ja kulki kiiruusti vuorimaahan erääseen Juudan kaupunkiin
39 And Mary having arisen in those days, went to the hill-country, with haste, to a city of Judea,
40 Hän meni Sakariaan taloon ja tervehti Elisabetia.
40 ja meni Sakariaan kotiin ja tervehti Elisabetia.
40 and entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
41 Kun Elisabet kuuli Marian tervehdyksen, hypähti lapsi hänen kohdussaan ja hän täyttyi Pyhällä Hengellä.
41 Ja kun Elisabet kuuli Marian tervehdyksen, hypähti lapsi hänen kohdussansa; ja Elisabet täytettiin Pyhällä Hengellä.
41 And it came to pass, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe did leap in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Spirit,
42 Hän huusi kovalla äänellä ja sanoi: "Siunattu olet sinä, naisista siunatuin, ja siunattu sinun kohtusi hedelmä!
42 Ja hän puhkesi puhumaan suurella äänellä ja sanoi: "Siunattu sinä vaimojen joukossa, ja siunattu sinun kohtusi hedelmä!
42 and spake out with a loud voice, and said, `Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb;
43 Kuinka minä saan sen kunnian, että Herrani äiti tulee minun luokseni?
43 Ja kuinka minulle tapahtuu tämä, että minun Herrani äiti tulee minun tyköni?
43 and whence is this to me, that the mother of my Lord might come unto me?
44 Samalla hetkellä kun tervehdyksesi tuli korviini, lapsi hypähti riemusta kohdussani.
44 Sillä katso, kun sinun tervehdyksesi ääni tuli minun korviini, hypähti lapsi ilosta minun kohdussani.
44 for, lo, when the voice of thy salutation came to my ears, leap in gladness did the babe in my womb;
45 Autuas sinä, joka uskoit! Herran sinulle antama lupaus on täyttyvä!" [Ap. t. 27:25; Room. 4:20]
45 Ja autuas se, joka uskoi, sillä se sana on täyttyvä, mikä hänelle on tullut Herralta!"
45 and happy is she who did believe, for there shall be a completion to the things spoken to her from the Lord.'

Marian kiitosvirsi

46 Silloin Maria sanoi: -- Minun sieluni ylistää Herran suuruutta, 1:46-55:[ 1. Sam. 2:1-10]
46 Ja Maria sanoi: "Minun sieluni suuresti ylistää Herraa,
46 And Mary said, `My soul doth magnify the Lord,
47 minun henkeni riemuitsee Jumalasta, Vapahtajastani, [Hab. 3:18]
47 ja minun henkeni riemuitsee Jumalasta, vapahtajastani;
47 And my spirit was glad on God my Saviour,
48 sillä hän on luonut katseensa vähäiseen palvelijaansa. Tästedes kaikki sukupolvet ylistävät minua autuaaksi, [1. Sam. 1:11 | 1. Moos. 30:13]
48 sillä hän on katsonut palvelijattarensa alhaisuuteen. Katso, tästedes kaikki sukupolvet ylistävät minua autuaaksi.
48 Because He looked on the lowliness of His maid-servant, For, lo, henceforth call me happy shall all the generations,
49 sillä Voimallinen on tehnyt minulle suuria tekoja. Hänen nimensä on pyhä, [5. Moos. 10:21; Ps. 126:2,3]
49 Sillä Voimallinen on tehnyt minulle suuria, ja hänen nimensä on pyhä,
49 For He who is mighty did to me great things, And holy is His name,
50 polvesta polveen hän osoittaa laupeutensa niille, jotka häntä pelkäävät. [2. Moos. 20:6; Ps. 103:17]
50 ja hänen laupeutensa pysyy polvesta polveen niille, jotka häntä pelkäävät.
50 And His kindness is to generations of generations, To those fearing Him,
51 Hänen kätensä on tehnyt mahtavia tekoja, hän on lyönyt hajalle ne, joilla on ylpeät ajatukset sydämessään. [Jes. 51:9 | Matt. 23:12+]
51 Hän on osoittanut voimansa käsivarrellaan; hän on hajottanut ne, joilla oli ylpeät ajatukset sydämessään.
51 He did powerfully with His arm, He scattered abroad the proud in the thought of their heart,
52 Hän on syössyt vallanpitäjät istuimiltaan ja korottanut alhaiset. [Job 5:11; Ps. 107:40,41, 113:7,8]
52 Hän on kukistanut valtiaat valtaistuimilta ja korottanut alhaiset.
52 He brought down the mighty from thrones, And He exalted the lowly,
53 Nälkäiset hän on ruokkinut runsain määrin, mutta rikkaat hän on lähettänyt tyhjin käsin pois. [Luuk. 6:21,25]
53 Nälkäiset hän on täyttänyt hyvyyksillä, ja rikkaat hän on lähettänyt tyhjinä pois.
53 The hungry He did fill with good, And the rich He sent away empty,
54 Hän on pitänyt huolen palvelijastaan Israelista, hän on muistanut kansaansa ja osoittanut laupeutensa [Ps. 98:3; Jes. 41:8]
54 Hän on ottanut huomaansa palvelijansa Israelin, muistaaksensa laupeuttaan
54 He received again Israel His servant, To remember kindness,
55 Abrahamille ja hänen jälkeläisilleen, ajasta aikaan, niin kuin hän on isillemme luvannut. [1. Moos. 17:7; 3. Moos. 26:42; Miika 7:20]
55 Aabrahamia ja hänen siementänsä kohtaan iankaikkisesti, niinkuin hän on meidän isillemme puhunut."
55 As He spake unto our fathers, To Abraham and to his seed--to the age.'
56 Maria viipyi Elisabetin luona noin kolme kuukautta ja palasi sitten kotiinsa.
56 Ja Maria oli hänen tykönänsä noin kolme kuukautta ja palasi jälleen kotiinsa.
56 And Mary remained with her about three months, and turned back to her house.
 Seuraava jae