Tervetuloa Raamattu.uskonkirjat.net -palveluun
Raamattu.uskonkirjat.net on Raamatun tutkijan aarreaitta, jossa voit lukea useita eri raamatunkäännöksiä, hakea Raamatun tekstejä ja aiheita sekä katsoa heprean- ja kreikankielen sanakirjoja.
Näytä koko luku |
Jeesus parantaa miehen Betesdan altaalla | ||
1 Tämän jälkeen oli eräs juutalaisten juhla, ja Jeesus lähti Jerusalemiin. |
1 Sen jälkeen oli juutalaisten juhla, ja Jeesus meni ylös Jerusalemiin. |
1 After these things there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem, |
2 Jerusalemissa on Lammasportin lähellä allas, jonka hepreankielinen nimi on Betesda. Sitä reunustaa viisi pylväshallia, [Neh. 3:1] |
2 Ja Jerusalemissa on Lammasportin luona lammikko, jonka nimi hebreankielellä on Betesda, ja sen reunalla on viisi pylväskäytävää. |
2 and there is in Jerusalem by the sheep- gate a pool that is called in Hebrew Bethesda, having five porches, |
3 ja niissä makasi suuri joukko sairaita: sokeita, rampoja ja halvaantuneita.* [Nämä odottivat, että vesi alkaisi liikkua. [Osa käsikirjoituksista lisää tähän hakasulkeisiin merkityt sanat.] |
3 Niissä makasi suuri joukko sairaita, sokeita, rampoja ja näivetystautisia, jotka odottivat veden liikuttamista. |
3 in these were lying a great multitude of the ailing, blind, lame, withered, waiting for the moving of the water, |
4 Aika ajoin näet Herran enkeli laskeutui lammikkoon ja pani veden kuohumaan, ja se, joka ensimmäisenä astui kuohuvaan veteen, tuli terveeksi, sairastipa hän mitä tautia tahansa.] |
4 for a messenger at a set time was going down in the pool, and was troubling the water, the first then having gone in after the troubling of the water, became whole of whatever sickness he was held. | |
5 Siellä oli mies, joka oli sairastanut kolmekymmentäkahdeksan vuotta. |
5 Ja siellä oli mies, joka oli sairastanut kolmekymmentä kahdeksan vuotta. |
5 and there was a certain man there being in ailment thirty and eight years, |
6 Jeesus näki hänet siellä makaamassa vuodematolla ja tiesi, että hän oli jo pitkään ollut sairas. Jeesus kysyi: "Tahdotko tulla terveeksi?" |
6 Kun Jeesus näki hänen siinä makaavan ja tiesi hänen jo kauan aikaa sairastaneen, sanoi hän hänelle: "Tahdotko tulla terveeksi?" |
6 him Jesus having seen lying, and having known that he is already a long time, he saith to him, `Dost thou wish to become whole?' |
7 Sairas vastasi: "Herra, minulla ei ole ketään, joka auttaisi minut altaaseen, kun vesi kuohahtaa. Aina kun yritän sinne, joku toinen ehtii ennen minua." |
7 Sairas vastasi hänelle: "Herra, minulla ei ole ketään, joka veisi minut lammikkoon, kun vesi on kuohutettu; ja kun minä olen menemässä, astuu toinen sinne ennen minua". |
7 The ailing man answered him, `Sir, I have no man, that, when the water may be troubled, he may put me into the pool, and while I am coming, another doth go down before me.' |
8 Jeesus sanoi hänelle: "Nouse, ota vuoteesi ja kävele." |
8 Jeesus sanoi hänelle: "Nouse, ota vuoteesi ja käy". |
8 Jesus saith to him, `Rise, take up thy couch, and be walking;' |
9 Mies tuli heti terveeksi, otti vuoteensa ja käveli. Mutta se päivä oli sapatti. [Joh. 9:14] |
9 Ja mies tuli kohta terveeksi ja otti vuoteensa ja kävi. Mutta se päivä oli sapatti. |
9 and immediately the man became whole, and he took up his couch, and was walking, and it was a sabbath on that day, |
10 Niinpä juutalaiset sanoivat parannetulle: "Nyt on sapatti, ei sinun ole lupa kantaa vuodettasi." [Neh. 13:19; Jer. 17:21,22] |
10 Sentähden juutalaiset sanoivat parannetulle: "Nyt on sapatti, eikä sinun ole lupa kantaa vuodetta". |
10 the Jews then said to him that hath been healed, `It is a sabbath; it is not lawful to thee to take up the couch.' |
11 Mies vastasi heille: "Se, joka teki minut terveeksi, sanoi minulle: 'Ota vuoteesi ja kävele.'" |
11 Hän vastasi heille: "Se, joka teki minut terveeksi, sanoi minulle: 'Ota vuoteesi ja käy'." |
11 He answered them, `He who made me whole--that one said to me, Take up thy couch, and be walking;' |
12 Silloin juutalaiset kysyivät: "Kuka se mies oli, joka käski sinun ottaa vuoteesi ja kävellä?" |
12 He kysyivät häneltä: "Kuka on se mies, joka sanoi sinulle: 'Ota vuoteesi ja käy'?" |
12 they questioned him, then, `Who is the man who is saying to thee, Take up thy couch and be walking?' |
13 Parannettu ei kuitenkaan tiennyt, kuka hän oli, sillä Jeesus oli jo hävinnyt väkijoukkoon. |
13 Mutta parannettu ei tiennyt, kuka se oli; sillä Jeesus oli poistunut, kun siinä paikassa oli paljon kansaa. |
13 But he that was healed had not known who he is, for Jesus did move away, a multitude being in the place. |
14 Myöhemmin Jeesus tapasi miehen temppelissä ja sanoi hänelle: "Sinä olet nyt terve. Älä enää tee syntiä, ettei sinulle kävisi entistä pahemmin." [Matt. 12:45; Joh. 8:11; 2. Piet. 2:20] |
14 Sen jälkeen Jeesus tapasi hänet pyhäkössä ja sanoi hänelle: "Katso, sinä olet tullut terveeksi; älä enää syntiä tee, ettei sinulle jotakin pahempaa tapahtuisi". |
14 After these things, Jesus findeth him in the temple, and said to him, `Lo, thou hast become whole; sin no more, lest something worse may happen to thee.' |
15 Mies lähti sieltä ja kertoi juutalaisille, että Jeesus oli hänet parantanut. |
15 Niin mies meni ja ilmoitti juutalaisille, että Jeesus oli hänet terveeksi tehnyt. |
15 The man went away, and told the Jews that it is Jesus who made him whole, |