header

Tervetuloa Raamattu.uskonkirjat.net -palveluun
Raamattu.uskonkirjat.net on Raamatun tutkijan aarreaitta, jossa voit lukea useita eri raamatunkäännöksiä, hakea Raamatun tekstejä ja aiheita sekä katsoa heprean- ja kreikankielen sanakirjoja.


1 Älä kuvittele turhia: sen pelkkä näkeminen paiskaa maahan kenet tahansa.
1 Katso, siinä toivo pettää; jo sen näkemisestä sortuu maahan."
9 Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
2 Ei pahinkaan hurjapää ryhdy sitä ärsyttämään. Kuka voisi mitellä sen kanssa voimiaan!
2 "Ei ole niin rohkeata, joka sitä ärsyttäisi. Kuka sitten kestäisi minun edessäni?
10 None so fierce that he doth awake him, And who is he before Me stationeth himself?
3 Kuka siis voisi astua minun eteeni vaatimaan palvelusta palveluksesta? Eikö kaikki taivaan alla ole minun? [Room. 11:35 | Ps. 24:1+]
3 Kuka on minulle ensin antanut jotakin, joka minun olisi korvattava? Mitä kaiken taivaan alla on, se on minun.
11 Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it is mine.
4 Puhun vielä sen jäsenistä, sen voimasta, sen ihmeellisestä rakenteesta.
4 En saata olla puhumatta sen jäsenistä, en sen voimasta ja sorjasta rakenteesta.
12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
5 Kuka on murtanut sen kaksoispanssarin, kuka on viiltänyt siltä puvun auki?
5 Kuka voi riisua siltä päällysvaatteen, kuka tunkeutua sen kaksinkertaisten purimien väliin?
13 Who hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?
6 Kuka on avannut ammolleen sen kidan? Sen hampaat herättävät kaikissa kauhua.
6 Kuka on avannut sen kasvojen kaksoisoven? Sen hammasten ympärillä on kauhu.
14 The doors of his face who hath opened? Round about his teeth are terrible.
7 Sen selkää kattavat panssarikilvet kuin piinkovat sinettirivit.
7 Sen ylpeytenä ovat uurteiset selkäkilvet, kiinnitetyt lujalla sinetillä.
15 A pride--strong ones of shields, Shut up--a close seal.
8 Ne ovat tiiviisti kiinni toinen toisessaan, edes tuuli ei pääse niiden väliin.
8 Ne käyvät tarkoin toinen toiseensa, niin ettei ilma välitse pääse.
16 One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
9 Ne niveltyvät toisiinsa kuin liimattuina, koskaan irtoamatta.
9 Ne ovat toisiinsa liitetyt, pysyvät kiinni erkanematta.
17 One unto another they adhere, They stick together and are not separated.
10 Kun se aivastaa, näkyy leimahdus. Sen silmät hehkuvat kuin aamuruskon säteet.
10 Sen aivastus on kuin valon välähdys, sen silmät ovat kuin aamuruskon silmäripset.
18 His sneezings cause light to shine, And his eyes are as the eyelids of the dawn.
11 Sen kidasta lyövät lieskat, tulikipunat sinkoilevat ilmaan.
11 Sen kidasta lähtee tulisoihtuja, sinkoilee säkeniä.
19 Out of his mouth do flames go, sparks of fire escape.
12 Savu suitsuaa sen sieraimista niin kuin tulella kiehuvan padan alta, kun tulta lietsotaan.
12 Sen sieramista käy savu niinkuin kihisevästä kattilasta ja kaislatulesta.
20 Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.
13 Sen henkäys sytyttää hiilloksen liekkeihin, tulenlieska iskee sen suusta.
13 Sen puhallus polttaa kuin tuliset hiilet, ja sen suusta lähtee liekki.
21 His breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.
14 Sen kaula uhkuu voimaa, sen edellä leviää kauhu.
14 Sen kaulassa asuu voima, ja sen edellä hyppii kauhistus.
22 In his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.
15 Jäntevät ovat sen vatsan lihakset, kovat kuin metalli, eivät ne anna myöten.
15 Sen pahkuraiset lihat ovat kiinteät, ovat kuin valetut, järkkymättömät.
23 The flakes of his flesh have adhered--Firm upon him--it is not moved.
16 Kiveä on sen sydän, kuin myllyn pohjakivi, liikkumaton ja kova.
16 Sen sydän on valettu kovaksi kuin kivi, kovaksi valettu kuin alempi jauhinkivi.
24 His heart is firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
17 Kun se nousee esiin, rohkeimmatkin kauhistuvat ja pakenevat kuohuvasta vedestä.
17 Kun se nousee, peljästyvät sankarit, kauhusta he tyrmistyvät.
25 From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.
18 Jos siihen osuu miekka, terä murtuu. Ei siihen pysty keihäs, ei nuolenkärki eikä kivi.
18 Jos sen kimppuun käydään miekoin, ei miekka kestä, ei keihäs, ei heittoase eikä panssari.
26 The sword of his overtaker standeth not, Spear--dart--and lance.
19 Pelkkää olkea on sille rauta, kuin lahoa puuta on sille pronssi.
19 Sille on rauta kuin oljenkorsi, vaski kuin lahopuu.
27 He reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.
20 Nuoli ei aja sitä pakosalle, olkipalloja ovat sille lingon kivet,
20 Ei aja sitä pakoon nuoli, jousen poika, akanoiksi muuttuvat sille linkokivet.
28 The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.
21 kuin heinänkorsi on sille nuija, miekan kalskeelle se vain nauraa.
21 Kuin oljenkorsi on sille nuija, keihästen ryskeelle se nauraa.
29 As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.
22 Sen vatsapuoli on täynnä teräviä nystyjä, jäljet rannan liejussa ovat kuin äkeen jäljet.
22 Sen vatsapuolessa on terävät piikit, se kyntää mutaa leveälti kuin puimaäes.
30 Under him are sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.
23 Se panee syvyydet kiehumaan niin kuin pata kiehuu, virta pärskyy sen ympärillä kuin tulikuuma rasva.
23 Se panee syvyyden kiehumaan kuin padan, tekee meren voidekattilan kaltaiseksi.
31 He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.
24 Sen perässä kimaltaa vaahto hopeisena kuin vanhuksen hiukset.
24 Sen jäljessä polku loistaa, syvyydellä on kuin hopeahapset.
32 After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
25 Ei ole sille vertaa maan päällä! Luoja jätti sen pelkoa vaille.
25 Ei ole maan päällä sen vertaista; se on luotu pelottomaksi.
33 There is not on the earth his like, That is made without terror.
26 Vahvimpiakin se ylväänä katsoo. Se on kaikkien petojen kuningas.
26 Se katsoo ylen kaikkea, mikä korkeata on; se on kaikkien ylväitten eläinten kuningas."
34 Every high thing he doth see, He is king over all sons of pride.