header

Tervetuloa Raamattu.uskonkirjat.net -palveluun
Raamattu.uskonkirjat.net on Raamatun tutkijan aarreaitta, jossa voit lukea useita eri raamatunkäännöksiä, hakea Raamatun tekstejä ja aiheita sekä katsoa heprean- ja kreikankielen sanakirjoja.


Minä panen käden suulleni

1 Vielä Herra puhui Jobille. Hän sanoi:
1 Niin Herra vastasi Jobille ja sanoi:
1 And Jehovah doth answer Job, and saith: --
2 -- Voiko tämä, joka näin arvostelee Kaikkivaltiasta, käydä oikeutta häntä vastaan? Sen, joka tahtoo ojentaa Jumalaa, on oltava valmis vastaamaan sanoistaan.
2 "Tahtooko vikoilija riidellä Kaikkivaltiasta vastaan? Jumalan syyttäjä vastatkoon tähän!"
2 Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.
3 Silloin Job sanoi Herralle:
3 Silloin Job vastasi Herralle ja sanoi:
3 And Job answereth Jehovah, and saith: --
4 -- Olen liian vähäinen. Miten voisin vastata sinulle? Minä panen käden suulleni ja vaikenen.
4 "Katso, minä olen siihen liian halpa; mitäpä sinulle vastaisin? Panen käteni suulleni;
4 Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.
5 Kerran minä olen puhunut, enää en sitä tee. Tein sen vielä toisenkin kerran, mutta nyt pysyn vaiti.
5 kerran minä olen puhunut, enkä enää mitään virka, kahdesti, enkä enää sitä tee."
5 Once I have spoken, and I answer not, And twice, and I add not.

Onko sinun käsivartesi Jumalan käsivarsi?

6 Nyt Herra vastasi Jobille. Myrskyn keskeltä hän puhui:
6 Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
6 And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: --
7 -- Vyötä itsesi, puolustaudu kuin mies! Nyt minä kysyn sinulta, ja sinä vastaat. [Job 38:3]
7 "Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
7 Gird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know.
8 Väitätkö sinä, että minä en tuomitse oikein? Syytätkö minua vääryydestä, jotta itse saisit olla oikeassa?
8 Sinäkö teet tyhjäksi minun oikeuteni, tuomitset minut syylliseksi, ollaksesi itse oikeassa?
8 Dost thou also make void My judgment? Dost thou condemn Me, That thou mayest be righteous?
9 Onko sinun käsivartesi kuin Jumalan käsivarsi? Jyliseekö sinun äänesi niin kuin hänen äänensä jylisee?
9 Tahi onko sinun käsivartesi niinkuin Jumalan, ja voitko korottaa äänesi jylinän niinkuin hän?
9 And an arm like God hast thou? And with a voice like Him dost thou thunder?
10 Hyvä on! Varustaudu kuin kuningas, pue yllesi valtiaan komeus ja loisto!
10 Kaunistaudu kunnialla ja korkeudella, pukeudu loistoon ja kirkkauteen.
10 Put on, I pray thee, excellency and loftiness, Yea, honour and beauty put on.
11 Päästä vihasi valloilleen, etsi ylvästelijät, paina heidät maahan!
11 Anna vihasi kiivastuksen purkautua, ja masenna katseellasi kaikki ylpeät.
11 Scatter abroad the wrath of thine anger, And see every proud one, and make him low.
12 Lannista ylpeät, tallaa jumalattomat maahan!
12 Nöyryytä katseellasi kaikki ylpeät, ja muserra jumalattomat siihen paikkaan.
12 See every proud one--humble him, And tread down the wicked in their place.
13 Peitä heidät kaikki maan multaan, kätke heidän kasvonsa pois näkyvistä.
13 Kätke heidät tomuun kaikki tyynni, sulje heidän kasvonsa salaiseen kätköön.
13 Hide them in the dust together, Their faces bind in secret.
14 Silloin minäkin ylistän sinua, olethan saanut voiton oman kätesi voimalla!
14 Silloin minäkin ylistän sinua, kun oikea kätesi on hankkinut sinulle voiton.
14 And even I--I do praise thee, For thy right hand giveth salvation to thee.

Minä olen luonut virtahevon

15 Näetkö virtahevon*? Minä olen sen tehnyt, niin kuin olen tehnyt sinut. Se syö ruohoa niin kuin lehmä, [Alkutekstissä käytetään nimeä Behemot, joka tarkoittaa myös tarunomaista alkuhirviötä.]
15 Katso Behemotia, jonka minä loin niinkuin sinutkin; se syö ruohoa niinkuin raavas.
15 Lo, I pray thee, Behemoth, that I made with thee: Grass as an ox he eateth.
16 mutta näetkö, miten vahvat ovat sen lanteet, näetkö, miten voimakkaat ovat sen vatsan lihakset?
16 Katso, sen voima on lanteissa, sen väkevyys vatsalihaksissa.
16 Lo, I pray thee, his power is in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
17 Sen häntä on kuin setrin runko, reisien jänteet ovat kuin punottua köyttä.
17 Se ojentaa jäykäksi häntänsä kuin setripuun, sen reisijänteet ovat lujiksi punotut.
17 He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
18 Luut ovat kuin pronssiputket, selkäranka on kuin rautaa.
18 Sen luut ovat niinkuin vaskiputket, sen nikamat niinkuin raudasta taotut.
18 His bones are tubes of brass, His bones are as a bar of iron.
19 Se on Jumalan luomisteoista uljain, vain sen luoja voi sitä käskeä.
19 Se on Jumalan töiden esikoinen; sen luoja ojentaa sille miekan.
19 He is a beginning of the ways of God, His Maker bringeth nigh his sword;
20 Vuoret antavat sille ruokaa, metsän eläimet leikkivät sen lähellä.
20 Sille kantavat satonsa vuoret, joilla kaikki metsän eläimet leikitsevät.
20 For food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.
21 Lootuspensaan alla se makaa kaislojen keskellä, liejun kätköissä.
21 Lootuspensaiden alla se makaa, ruovikon ja rämeen kätkössä.
21 Under shades he lieth down, In a secret place of reed and mire.
22 Lootuspensaat suojaavat sitä, antavat sille varjonsa, rannan pajut sen ympäröivät.
22 Lootuspensaat peittävät sen varjoonsa, puron pajut ympäröivät sitä.
22 Cover him do shades, with their shadow, Cover him do willows of the brook.
23 Se ei säiky, vaikka virta on väkevä, se lepää kaikessa rauhassa, vaikka vesi tunkeutuu suuhun.
23 Jos virta hätyyttää, ei se säikähdy, se on huoleton, kuohukoon vaikka itse Jordan sen kitaan.
23 Lo, a flood oppresseth--he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.
24 Kuka astuu sen silmien eteen? Kuka kiinnittää sen turpaan talutusrenkaan?
24 Kukapa kävisi kiinni sen silmiin, lävistäisi heittoaseella sen turvan?
24 Before his eyes doth one take him, With snares doth one pierce the nose?

Minä olen luonut krokotiilin

25 Voitko sinä koukullasi pyydystää krokotiilin*? Pitääkö siimasi sen kielen aloillaan, [ merihirviötä;Alkutekstissä käytetään nimeä Leviatan, joka tarkoittaa myös tarunomaista vrt. Job 3:8, 27:1,[ 104:26.][ [[ Ps. 104:26]
25 Voitko onkia koukulla Leviatanin ja siimaan kietoa sen kielen?
41:1 Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down--his tongue?
26 sitooko ruokoköytesi sen kidan, lävistääkö atraimesi sen leuan?
26 Voitko kiinnittää kaislaköyden sen kuonoon ja väkäraudalla lävistää siltä posken?
41:2 Dost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?
27 Rukoileeko se sinulta armoa, yrittääkö se lepytellä sinua?
27 Rukoileeko se sinua paljon, tahi puhutteleeko se sinua lempeästi?
41:3 Doth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?
28 Suostuuko se sinun ehtoihisi, antautuuko se orjaksesi ikiajoiksi?
28 Tekeekö se liiton sinun kanssasi, että saisit sen olemaan orjanasi ainaisesti?
41:4 Doth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?
29 Leikitkö sen kanssa niin kuin linnun kanssa leikitään, annatko sen tyttärillesi narusta talutettavaksi?
29 Voitko leikkiä sillä niinkuin lintusella tahi sitoa sen tyttöjesi pidellä?
41:5 Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
30 Käytkö siitä kauppaa toisten pyyntimiesten kanssa, meneekö se paloiteltuna myyntiin kauppiaille?
30 Hierovatko pyyntikunnat siitä kauppaa, jakavatko sen kauppamiesten kesken?
41:6 (Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
31 Isketkö sen kyljen täyteen väkärautoja, lävistätkö harppuunalla sen pään?
31 Voitko iskeä sen nahan täyteen ahinkaita ja sen pään kala-ahraimia?
41:7 Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
32 Jos mielesi tekee käydä siihen käsiksi, ajattele, millainen kamppailu siitä nousee, ja jätä se rauhaan!
32 Laskehan vain kätesi sen päälle, niin muistat sen ottelun; et sitä toiste yritä!
41:8 Place on him thy hand, Remember the battle--do not add!