header

Tervetuloa Raamattu.uskonkirjat.net -palveluun
Raamattu.uskonkirjat.net on Raamatun tutkijan aarreaitta, jossa voit lukea useita eri raamatunkäännöksiä, hakea Raamatun tekstejä ja aiheita sekä katsoa heprean- ja kreikankielen sanakirjoja.


Ihminen kaivaa esiin maan aarteet

1 Hopealla on lähteensä, kullalla huuhdontapaikkansa.
1 "Hopeallakin on suonensa ja löytöpaikkansa kullalla, joka puhdistetaan;
1 Surely there is for silver a source, And a place for the gold they refine;
2 Rauta otetaan maan kamarasta, kupari sulatetaan esiin kivestä.
2 rauta otetaan maasta, ja kivestä sulatetaan vaski.
2 Iron from the dust is taken, And from the firm stone brass.
3 Ihminen lannistaa pimeyden, hän tutkii kaiken pohjia myöten, tutkii kallion pimeät uumenet.
3 Tehdään loppu pimeydestä, ja tutkitaan tyystin kivi, jonka synkkä pilkkopimeä peittää.
3 An end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade.
4 Kaukana asutuilta seuduilta hän louhii kaivoskuilun. Missä ei ihmisaskel kulje, siellä miehet ahkeroivat köyden varassa riippuen.
4 Kaivos louhitaan syvälle maan asujain alle; unhotettuina he riippuvat siellä ilman jalan tukea, heiluvat kaukana ihmisten ilmoilta.
4 A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.
5 Maasta kasvaa leipä, maan uumenissa myllertää voima kuin tuli.
5 Maasta kasvaa leipä, mutta maan uumenet mullistetaan kuin tulen voimalla.
5 The earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire.
6 Kallioissa on lasuurikiveä, maan hiekassa kultaa.
6 Sen kivissä on safiirilla sijansa, siellä on kultahiekkaa.
6 A place of the sapphire are its stones, And it hath dust of gold.
7 On tie, jota ei korppikotka näe eikä haarahaukan silmä erota.
7 Polkua sinne ei tiedä kotka, eikä haukan silmä sitä havaitse.
7 A path--not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
8 Sitä eivät astele vuorten pedot eivätkä leijonat kulje sitä pitkin.
8 Sitä eivät astu ylväät eläimet, ei leijona sitä kulje.
8 Nor trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion.
9 Ihminen käy käsiksi kovaan kallioon ja kääntää nurin vuoret, perustuksia myöten,
9 Siellä käydään käsiksi kovaan kiveen, ja vuoret mullistetaan juuriaan myöten.
9 Against the flint he sent forth his hand, He overturned from the root mountains.
10 hän louhii tunneleita kallioon, ja niin tulevat maan aarteet ihmissilmien iloksi.
10 Kallioihin murretaan käytäviä, ja silmä näkee kaikkinaiset kalleudet.
10 Among rocks, brooks he hath cleaved, And every precious thing hath his eye seen.
11 Virtojen lähteetkin ihminen patoaa, tuo päivänvaloon sen, mitä ei silmä ole nähnyt.
11 Vesisuonet estetään tihkumasta, ja salatut saatetaan päivänvaloon.
11 From overflowing floods he hath bound, And the hidden thing bringeth out to light.
 Seuraava jae