header

Tervetuloa Raamattu.uskonkirjat.net -palveluun
Raamattu.uskonkirjat.net on Raamatun tutkijan aarreaitta, jossa voit lukea useita eri raamatunkäännöksiä, hakea Raamatun tekstejä ja aiheita sekä katsoa heprean- ja kreikankielen sanakirjoja.

 Edellinen jae
2 "Näin sanoo Herra Sebaot: Tämä kansa väittää, ettei vielä ole tullut aika rakentaa Herran temppeliä."
2 "Näin sanoo Herra Sebaot: Tämä kansa sanoo: Aika ei ole tullut rakentaa Herran huonetta".
2 Thus spake Jehovah of Hosts, saying: This people! --they have said, `The time hath not come, The time the house of Jehovah is to be built.'
3 Herran käskystä profeetta Haggai sanoi:
3 Mutta profeetta Haggain kautta tuli tämä Herran sana:
3 And there is a word of Jehovah by the hand of Haggai the prophet, saying:
4 -- Onko teidän itsenne aika asua ylellisissä taloissa, kun minun huoneeni on raunioina? [2. Sam. 7:2]
4 "Onko sitten aika teidän asua panelilla kaunistetuissa huoneissanne, kun tämä huone on rauniona?
4 Is it time for you--you! To dwell in your covered houses, And this house to lie waste?
5 Näin sanoo nyt Herra Sebaot: -- Katsokaa, miten teidän on käynyt:
5 Ja nyt sanoo Herra Sebaot näin: Ottakaa vaari teistänne.
5 And now, thus said Jehovah of Hosts, Set your heart to your ways.
6 Te kylvätte paljon mutta leikkaatte vähän. Te syötte, mutta jäätte nälkäisiksi, te juotte, mutta janonne ei sammu. Te puette vaatteet yllenne, mutta teidän ei tule lämmin. Ja palkkalaisen ansio hupenee, [3. Moos. 26:26+]
6 Te kylvätte paljon, mutta saatte vähän. Te syötte, mutta ette tule ravituiksi. Te juotte, mutta jano ei sammu. Te vaatetatte itsenne, mutta ei tule lämmin. Ja palkkatyöläinen panee työpalkan reikäiseen kukkaroon.
6 Ye have sown much, and brought in little, To eat, and not to satiety, To drink, and not to drunkenness, To clothe, and none hath heat, And he who is hiring himself out, Is hiring himself for a bag pierced through.
7 kuin hänellä olisi reikä kukkarossa. Näin sanoo Herra Sebaot: -- Katsokaa, miten teidän on käynyt!
7 Näin sanoo Herra Sebaot: Ottakaa vaari teistänne.
7 Thus said Jehovah of Hosts: Set your heart to your ways.
8 Nouskaa nyt vuorille ja kaatakaa puita. Rakentakaa temppeli, niin minä otan sen omakseni ja täytän sen kirkkaudellani, sanoo Herra.
8 Nouskaa vuorille, tuokaa puita ja rakentakaa temppeli, niin minä siihen mielistyn ja näytän kunniani, sanoo Herra.
8 Go up the mountain, and ye have brought in wood, And build the house, and I am pleased with it. And I am honoured, said Jehovah.
9 -- Te odotatte paljon mutta saatte vähän. Te viette sadon kotiinne, mutta minä puhallan sen pois. Miksi? kysyy Herra Sebaot. -- Siksi, että kukin teistä ajattelee vain omaa taloaan, vaikka minun temppelini on raunioina.
9 Te odotatte paljoa, mutta se menee vähiin. Te tuotte kotiin, mutta minä puhallan sen pois. Minkätähden? sanoo Herra Sebaot. Minun huoneeni tähden, kun se on rauniona ja te juoksette kukin oman huoneenne hyväksi.
9 Looking for much, and lo, little, And ye brought it home, and I blew on it, Wherefore? --an affirmation of Jehovah of Hosts, Because of My house that is waste, And ye are running--each to his house,
10 Sen vuoksi taivas ei anna teille kastettaan eikä maa satoaan. [3. Moos. 26:19,20]
10 Sentähden teiltä taivas pidättää kasteen ja maa pidättää satonsa.
10 Therefore, over you refrained have the heavens from dew, And the land hath refrained its increase.
11 Minä olen kutsunut kuivuuden maan päälle, vuorille ja viljapelloille, viinitarhoihin ja oliivitarhoihin, kaikille viljelyksille. Niin ihmiset kuin eläimetkin nääntyvät, eikä kätten työ enää menesty. [1. Kun. 17:1; 2. Kun. 8:1]
11 Ja minä olen kutsunut kuivuuden maahan ja vuorille, viljalle, viinille ja öljylle, ja mitä vain maa tuottaa, ja ihmisille ja eläimille ja kaikelle kätten vaivannäölle."
11 And I proclaim draught on the land, And on the mountains, and on the corn, And on the new wine, and on the oil, And on what the ground doth bring forth, And on man, and on beast, And on all labour of the hands.'
 Seuraava jae