Tervetuloa Raamattu.uskonkirjat.net -palveluun
Raamattu.uskonkirjat.net on Raamatun tutkijan aarreaitta, jossa voit lukea useita eri raamatunkäännöksiä, hakea Raamatun tekstejä sekä katsoa heprean- ja kreikankielen sanakirjoja.

 

Hakusana (esim. pelastus):

Hakualue:

Hakuohjeet

Raamatunpaikka (esim. Joh. 3:16):

Asiayhteys:

Lyhenteet

Raamatun teksti

Vertailuteksti 1

Vertailuteksti 2

 1. Mooseksen kirja 4

Näytä koko luku
1. Mooseksen kirja 5

1. Mooseksen kirja 6 


Ihmissuku ennen vedenpaisumusta

1 Tämä on luettelo Aadamin jälkeläisistä. Luodessaan ihmisen Jumala teki hänet kaltaisekseen. [1. Aik. 1:1-4; Luuk. 3:36-38 : 1. Moos. 1:26+]
1 Tämä on Aadamin sukuluettelo. Kun Jumala loi ihmisen, teki hän hänet Jumalan kaltaiseksi.
1 This is an account of the births of Adam: In the day of God's preparing man, in the likeness of God He hath made him;
2 Hän loi ihmisen mieheksi ja naiseksi. Ja hän siunasi heidät ja antoi heille nimeksi ihminen* silloin kun heidät luotiin. [Ks. selitystä jakeeseen 3:21.][ 1. Moos. 1:27; Matt. 19:4]
2 Mieheksi ja naiseksi hän heidät loi ja siunasi heidät ja antoi heille nimen ihminen, silloin kun heidät luotiin.
2 a male and a female He hath prepared them, and He blesseth them, and calleth their name Man, in the day of their being prepared.
3 Kun Aadam oli elänyt 130 vuotta, hänelle syntyi poika, joka oli hänen näköisensä, hänen kaltaisensa, ja hän antoi pojalle nimen Set.
3 Kun Aadam oli sadan kolmenkymmenen vuoden vanha, syntyi hänelle poika, joka oli hänen kaltaisensa, hänen kuvansa, ja hän antoi hänelle nimen Seet.
3 And Adam liveth an hundred and thirty years, and begetteth a son in his likeness, according to his image, and calleth his name Seth.
4 Setin syntymän jälkeen Aadam eli vielä 800 vuotta, ja hänelle syntyi sinä aikana lisää poikia ja tyttäriä.
4 Ja Aadam eli Seetin syntymän jälkeen kahdeksansataa vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
4 And the days of Adam after his begetting Seth are eight hundred years, and he begetteth sons and daughters.
5 Aadam eli kaikkiaan 930 vuotta, ja sitten hän kuoli.
5 Niin oli Aadamin koko elinaika yhdeksänsataa kolmekymmentä vuotta; sitten hän kuoli.
5 And all the days of Adam which he lived are nine hundred and thirty years, and he dieth.
6 Kun Set oli elänyt 105 vuotta, hänelle syntyi Enos.
6 Kun Seet oli sadan viiden vuoden vanha, syntyi hänelle Enos.
6 And Seth liveth an hundred and five years, and begetteth Enos.
7 Enosin syntymän jälkeen Set eli vielä 807 vuotta, ja hänelle syntyi lisää poikia ja tyttäriä.
7 Ja Seet eli Enoksen syntymän jälkeen kahdeksansataa seitsemän vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
7 And Seth liveth after his begetting Enos eight hundred and seven years, and begetteth sons and daughters.
8 Set eli kaikkiaan 912 vuotta ja kuoli sitten.
8 Niin oli Seetin koko elinaika yhdeksänsataa kaksitoista vuotta; sitten hän kuoli.
8 And all the days of Seth are nine hundred and twelve years, and he dieth.
9 Kun Enos oli elänyt 90 vuotta, hänelle syntyi Kenan.
9 Kun Enos oli yhdeksänkymmenen vuoden vanha, syntyi hänelle Keenan.
9 And Enos liveth ninety years, and begetteth Cainan.
10 Kenanin syntymän jälkeen Enos eli vielä 815 vuotta, ja hänelle syntyi lisää poikia ja tyttäriä.
10 Ja Enos eli Keenanin syntymän jälkeen kahdeksansataa viisitoista vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
10 And Enos liveth after his begetting Cainan eight hundred and fifteen years, and begetteth sons and daughters.
11 Enos eli kaikkiaan 905 vuotta ja kuoli sitten.
11 Niin oli Enoksen koko elinaika yhdeksänsataa viisi vuotta; sitten hän kuoli.
11 And all the days of Enos are nine hundred and five years, and he dieth.
12 Kun Kenan oli elänyt 70 vuotta, hänelle syntyi Mahalalel.
12 Kun Keenan oli seitsemänkymmenen vuoden vanha, syntyi hänelle Mahalalel.
12 And Cainan liveth seventy years, and begetteth Mahalaleel.
13 Mahalalelin syntymän jälkeen Kenan eli vielä 840 vuotta, ja hänelle syntyi lisää poikia ja tyttäriä.
13 Ja Keenan eli Mahalalelin syntymän jälkeen kahdeksansataa neljäkymmentä vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
13 And Cainan liveth after his begetting Mahalaleel eight hundred and forty years, and begetteth sons and daughters.
14 Kenan eli kaikkiaan 910 vuotta ja kuoli sitten.
14 Niin oli Keenanin koko elinaika yhdeksänsataa kymmenen vuotta; sitten hän kuoli.
14 And all the days of Cainan are nine hundred and ten years, and he dieth.
15 Kun Mahalalel oli elänyt 65 vuotta, hänelle syntyi Jered.
15 Kun Mahalalel oli kuudenkymmenen viiden vuoden vanha, syntyi hänelle Jered.
15 And Mahalaleel liveth five and sixty years, and begetteth Jared.
16 Jeredin syntymän jälkeen Mahalalel eli vielä 830 vuotta, ja hänelle syntyi lisää poikia ja tyttäriä.
16 Ja Mahalalel eli Jeredin syntymän jälkeen kahdeksansataa kolmekymmentä vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
16 And Mahalaleel liveth after his begetting Jared eight hundred and thirty years, and begetteth sons and daughters.
17 Mahalalel eli kaikkiaan 895 vuotta ja kuoli sitten.
17 Niin oli Mahalalelin koko elinaika kahdeksansataa yhdeksänkymmentä viisi vuotta; sitten hän kuoli.
17 And all the days of Mahalaleel are eight hundred and ninety and five years, and he dieth.
18 Kun Jered oli elänyt 162 vuotta, hänelle syntyi Henok.
18 Kun Jered oli sadan kuudenkymmenen kahden vuoden vanha, syntyi hänelle Hanok.
18 And Jared liveth an hundred and sixty and two years, and begetteth Enoch.
19 Henokin syntymän jälkeen Jered eli vielä 800 vuotta, ja hänelle syntyi lisää poikia ja tyttäriä.
19 Ja Jered eli Hanokin syntymän jälkeen kahdeksansataa vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
19 And Jared liveth after his begetting Enoch eight hundred years, and begetteth sons and daughters.
20 Jered eli kaikkiaan 962 vuotta ja kuoli sitten.
20 Niin oli Jeredin koko elinaika yhdeksänsataa kuusikymmentä kaksi vuotta; sitten hän kuoli.
20 And all the days of Jared are nine hundred and sixty and two years, and he dieth.
21 Kun Henok oli elänyt 65 vuotta, hänelle syntyi Metuselah.
21 Kun Hanok oli kuudenkymmenen viiden vuoden vanha, syntyi hänelle Metusalah.
21 And Enoch liveth five and sixty years, and begetteth Methuselah.
22 Metuselahin syntymän jälkeen Henok eli vielä 300 vuotta vaeltaen aina Jumalan tahdon mukaisesti, ja hänelle syntyi lisää poikia ja tyttäriä.
22 Ja Hanok vaelsi Metusalahin syntymän jälkeen Jumalan yhteydessä kolmesataa vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
22 And Enoch walketh habitually with God after his begetting Methuselah three hundred years, and begetteth sons and daughters.
23 Henok eli kaikkiaan 365 vuotta.
23 Niin oli Hanokin koko elinaika kolmesataa kuusikymmentä viisi vuotta.
23 And all the days of Enoch are three hundred and sixty and five years.
24 Hän vaelsi kuuliaisena Jumalalle. Sitten häntä ei enää ollut, sillä Jumala otti hänet luokseen. [Sir. 44:16, Sir. 49:14; Hepr. 11:5; Juud. 1:14]
24 Ja kun Hanok oli vaeltanut Jumalan yhteydessä, ei häntä enää ollut, sillä Jumala oli ottanut hänet pois.
24 And Enoch walketh habitually with God, and he is not, for God hath taken him.
25 Kun Metuselah oli elänyt 187 vuotta, hänelle syntyi Lemek.
25 Kun Metusalah oli sadan kahdeksankymmenen seitsemän vuoden vanha, syntyi hänelle Lemek.
25 And Methuselah liveth an hundred and eighty and seven years, and begetteth Lamech.
26 Lemekin syntymän jälkeen Metuselah eli vielä 782 vuotta, ja hänelle syntyi lisää poikia ja tyttäriä.
26 Ja Metusalah eli Lemekin syntymän jälkeen seitsemänsataa kahdeksankymmentä kaksi vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
26 And Methuselah liveth after his begetting Lamech seven hundred and eighty and two years, and begetteth sons and daughters.
27 Metuselah eli kaikkiaan 969 vuotta ja kuoli sitten.
27 Niin oli Metusalahin koko elinaika yhdeksänsataa kuusikymmentä yhdeksän vuotta; sitten hän kuoli.
27 And all the days of Methuselah are nine hundred and sixty and nine years, and he dieth.
28 Kun Lemek oli elänyt 182 vuotta, hänelle syntyi poika.
28 Kun Lemek oli sadan kahdeksankymmenen kahden vuoden vanha, syntyi hänelle poika.
28 And Lamech liveth an hundred and eighty and two years, and begetteth a son,
29 Hän antoi pojalle nimen Nooa* ja sanoi: "Tämä poika on antava meille lohtua työssämme ja vaivannäössämme, kun viljelemme maata, jonka Herra on kironnut." [Nimi Nooa (hepreaksi 'lepo') muistuttaa sanaa 'lohduttaa', 'keventää mieltä'.]
29 Ja hän antoi hänelle nimen Nooa, sanoen: "Tämä lohduttaa meitä työssämme ja kättemme vaivoissa viljellessämme maata, jonka Herra on kironnut".
29 and calleth his name Noah, saying, `This one doth comfort us concerning our work, and concerning the labour of our hands, because of the ground which Jehovah hath cursed.'
 Seuraava jae



Copyright © 2001-2019 Kts. copyright tiedote