Tervetuloa Raamattu.uskonkirjat.net -palveluun
Raamattu.uskonkirjat.net on Raamatun tutkijan aarreaitta, jossa voit lukea useita eri raamatunkäännöksiä, hakea Raamatun tekstejä ja aiheita sekä katsoa heprean- ja kreikankielen sanakirjoja.
Näytä koko luku |
Iisakin syntymä | ||
1 Herra piti huolen Saarasta, kuten oli sanonut, ja täytti antamansa lupauksen. [1. Moos. 17:19, 18:10,14] |
1 Ja Herra piti Saarasta huolen, niinkuin oli luvannut; ja Herra teki Saaralle, niinkuin oli puhunut. |
1 And Jehovah hath looked after Sarah as He hath said, and Jehovah doth to Sarah as He hath spoken; |
2 Saara tuli raskaaksi ja synnytti Abrahamille hänen vanhoilla päivillään pojan. Se tapahtui juuri siihen aikaan, jonka Jumala oli ilmoittanut. [Hepr. 11:11] |
2 Ja Saara tuli raskaaksi ja synnytti Aabrahamille pojan hänen vanhoilla päivillään, juuri sinä aikana, jonka Jumala oli hänelle sanonut. |
2 and Sarah conceiveth, and beareth a son to Abraham, to his old age, at the appointed time that God hath spoken of with him; |
3 Pojalleen, jonka Saara oli synnyttänyt, Abraham antoi nimeksi Iisak. |
3 Ja Aabraham nimitti poikansa, joka hänelle oli syntynyt, sen, jonka Saara oli hänelle synnyttänyt, Iisakiksi. |
3 and Abraham calleth the name of his son who is born to him, whom Sarah hath born to him--Isaac; |
4 Kahdeksantena päivänä Iisakin syntymästä Abraham ympäri- leikkasi hänet, kuten Jumala oli käskenyt. [Ap. t. 7:8] |
4 Ja Aabraham ympärileikkasi poikansa Iisakin, tämän ollessa kahdeksan päivän vanha, niinkuin Jumala oli hänen käskenyt tehdä. |
4 and Abraham circumciseth Isaac his son, being a son of eight days, as God hath commanded him. |
5 Abraham oli satavuotias, kun hänen poikansa Iisak syntyi. |
5 Aabraham oli sadan vuoden vanha, kun hänen poikansa Iisak syntyi hänelle. |
5 And Abraham is a son of a hundred years in Isaac his son being born to him, |
6 Saara sanoi: "Jumala on antanut minulle aiheen iloon ja nauruun, ja jokainen, joka tästä kuulee, iloitsee ja nauraa minun kanssani."* [Ks. selitystä jakeeseen 17:19.] |
6 Ja Saara sanoi: "Jumala on saattanut minut naurunalaiseksi; kuka ikinä saa tämän kuulla, se nauraa minulle". |
6 and Sarah saith, `God hath made laughter for me; every one who is hearing laugheth for me.' |
7 Ja Saara sanoi vielä: "Kuka olisi tiennyt sanoa Abrahamille: 'Saara imettää poikia'? Ja nyt minä kuitenkin olen synnyttänyt pojan hänen vanhoilla päivillään." |
7 Ja hän sanoi vielä: "Kuka olisi tiennyt sanoa Aabrahamille: Saara on imettävä lapsia? Ja nyt minä kuitenkin olen synnyttänyt hänelle pojan hänen vanhoilla päivillään." |
7 She saith also, `Who hath said to Abraham, Sarah hath suckled sons, that I have born a son for his old age?' |
Ismaelin ja Hagarin karkotus | ||
8 Iisak kasvoi, ja hänet vieroitettiin, ja Abraham järjesti Iisakin vieroituspäivänä suuret pidot. |
8 Ja poika kasvoi, ja hänet vieroitettiin. Ja Aabraham laittoi suuret pidot siksi päiväksi, jona Iisak vieroitettiin. |
8 And the lad groweth, and is weaned, and Abraham maketh a great banquet in the day of Isaac's being weaned; |
9 Saara huomasi, että Abrahamin ja egyptiläisen Hagarin poika Ismael ilvehti, |
9 Ja Saara näki egyptiläisen Haagarin pojan, jonka tämä oli Aabrahamille synnyttänyt, ilvehtivän |
9 and Sarah seeth the son of Hagar the Egyptian, whom she hath borne to Abraham, mocking, |
10 ja silloin hän sanoi Abrahamille: "Aja pois tuo orjatar ja hänen poikansa. Orjattaren poika ei saa periä yhdessä minun poikani Iisakin kanssa." [Gal. 4:30] |
10 ja sanoi Aabrahamille: "Aja pois tuo orjatar poikinensa, sillä ei tuon orjattaren poika saa periä minun poikani, Iisakin, kanssa". |
10 and she saith to Abraham, `Cast out this handmaid and her son; for the son of this handmaid hath no possession with my son--with Isaac.' |
11 Tämän kuullessaan Abraham pahastui kovin Ismaelin puolesta. |
11 Aabraham pahastui suuresti tästä puheesta poikansa tähden. |
11 And the thing is very wrong in the eyes of Abraham, for his son's sake; |
12 Mutta Jumala sanoi Abrahamille: "Älä niin kovin sure tuon pojan ja orjattaresi puolesta, vaan noudata kaikessa Saaran mieltä, sillä vain Iisakin jälkeläisiä sanotaan sinun lapsiksesi. [Room. 9:7; Hepr. 11:18] |
12 Mutta Jumala sanoi Aabrahamille: "Älä pahastu siitä poikasi ja orjattaresi tähden. Kuule Saaraa kaikessa, mitä hän sinulle sanoo, sillä ainoastaan Iisakista sinä saat nimellesi jälkeläiset. |
12 and God saith unto Abraham, `Let it not be wrong in thine eyes because of the youth, and because of thy handmaid: all that Sarah saith unto thee--hearken to her voice, for in Isaac is a seed called to thee. |
13 Mutta myös orjattaren pojasta minä annan kasvaa suuren kansan, sillä hänkin on sinun jälkeläisesi." [1. Moos. 16:10+] |
13 Mutta myöskin orjattaren pojasta minä teen suuren kansan, koska hän on sinun jälkeläisesi." |
13 As to the son of the handmaid also, for a nation I set him, because he is thy seed.' |
14 Abraham nousi aamulla varhain, otti leipää ja vesileilin, pani ne Hagarin selkään ja lähetti hänet ja Ismaelin matkaan. Hagar lähti ja harhaili Beerseban autiomaassa. |
14 Varhain seuraavana aamuna Aabraham otti leipää ja vesileilin ja antoi ne Haagarille, pannen ne hänen olalleen, sekä pojan, ja lähetti hänet menemään. Hän lähti ja harhaili Beerseban erämaassa. |
14 And Abraham riseth early in the morning, and taketh bread, and a bottle of water, and giveth unto Hagar (placing it on her shoulder), also the lad, and sendeth her out; and she goeth on, and goeth astray in the wilderness of Beer-Sheba; |