Tervetuloa Raamattu.uskonkirjat.net -palveluun
Raamattu.uskonkirjat.net on Raamatun tutkijan aarreaitta, jossa voit lukea useita eri raamatunkäännöksiä, hakea Raamatun tekstejä ja aiheita sekä katsoa heprean- ja kreikankielen sanakirjoja.
Näytä koko luku |
Nooan pojista polveutuvat kansat | ||
1 Tämä on luettelo Nooan poikien, Seemin, Haamin ja Jafetin, jälkeläisistä. Vedenpaisumuksen jälkeen heille syntyi poikia. 1. 10:1-31:[ 1. Aik. 1:5-23] |
1 Tämä on kertomus Nooan poikien, Seemin, Haamin ja Jaafetin, suvusta. Heille syntyi poikia vedenpaisumuksen jälkeen. |
1 And these are births of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth; and born to them are sons after the deluge. |
2 Jafetin pojat olivat Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek ja Tiras.* [Nimi Gomer tarkoittaa kimmeriläisiä, Madai Meediaa ja Javan Kreikkaa, Jooniaa. Tubal ja Mesek sijoittuvat Vähään- Aasiaan, ja Tiras tarkoittaa luultavasti etruskeja. Magogilla tarkoitettaneen Mustanmeren pohjoispuolta.] |
2 Jaafetin pojat olivat Goomer, Maagog, Maadai, Jaavan, Tuubal, Mesek ja Tiiras. |
2 `Sons of Japheth are Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. |
3 Gomerin pojat olivat Askenas, Rifat ja Togarma. |
3 Ja Goomerin pojat olivat Askenas, Riifat ja Toogarma. |
3 And sons of Gomer are Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. |
4 Javanin pojat olivat Elisa ja Tarsis; myös kittiläiset ja rodanilaiset ovat hänen jälkeläisiään. |
4 Ja Jaavanin pojat olivat Elisa, Tarsis, kittiläiset ja doodanilaiset; |
4 And sons of Javan are Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. |
5 Näistä erkanivat omiin maihinsa rannikoiden ja saarten kansat, kukin kansa kielensä ja heimonsa mukaan. |
5 heistä haarautuivat pakanoiden saarten asukkaat maittensa, eri kieltensä, heimojensa ja kansakuntiensa mukaan. |
5 By these have the isles of the nations been parted in their lands, each by his tongue, by their families, in their nations. |
6 Haamin pojat olivat Kus, Misraim, Put ja Kanaan.* [Kus on sama kuin Nubia, Misraim tarkoittaa Egyptiä, Put Libyaa.] |
6 Ja Haamin pojat olivat Kuus, Misraim, Puut ja Kanaan. |
6 And sons of Ham are Cush, and Mitzraim, and Phut, and Canaan. |
7 Kusin pojat olivat Seba, Havila, Sabta, Raema ja Sabteka. Raeman pojat olivat Saba ja Dedan.* [Eteläarabialaisia ja nubialaisia heimoja.] |
7 Ja Kuusin pojat olivat Seba, Havila, Sabta, Raema ja Sabteka. Ja Raeman pojat olivat Saba ja Dedan. |
7 And sons of Cush are Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah; and sons of Raamah are Sheba and Dedan. |
8 Kusille syntyi myös Nimrod, josta tuli ensimmäinen mahtava hallitsija maan päällä. |
8 Ja Kuusille syntyi Nimrod. Hän oli ensimmäinen valtias maan päällä. |
8 And Cush hath begotten Nimrod; |
9 Hän oli suuri metsästäjä Jumalan armosta. Siksi onkin tapana sanoa: "On kuin Nimrod, suuri metsästäjä Jumalan armosta." |
9 Hän oli mahtava metsämies Herran edessä. Siitä on sananparsi: "Mahtava metsämies Herran edessä niinkuin Nimrod". |
9 he hath begun to be a hero in the land; he hath been a hero in hunting before Jehovah; therefore it is said, `As Nimrod the hero in hunting before Jehovah.' |
10 Hän hallitsi aluksi Babylonia, Erekiä, Akkadia ja Kalnea Sinearin maassa.* [Erek on sama kuin Uruk, muinainen sumerilainen kaupunki, nyk. Warka. Sinear on Babylonian toinen nimi.] |
10 Ja hänen valtakuntansa alkuna olivat Baabel, Erek, Akkad ja Kalne Sinearin maassa. |
10 And the first part of his kingdom is Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar; |
11 Sieltä hän siirtyi Assyriaan ja rakensi Niniven, Rehobot-Irin, Kalahin |
11 Siitä maasta hän lähti Assuriin ja rakensi Niiniven, Rehobot-Iirin ja Kelahin, |
11 from that land he hath gone out to Asshur, and buildeth Nineveh, even the broad places of the city, and Calah, |
12 ja Resenin suuren kaupungin Niniven ja Kalahin välille. [Joona 3:2] |
12 sekä Resenin Niiniven ja Kelahin välille; se on tuo suuri kaupunki. |
12 and Resen, between Nineveh and Calah; it is the great city. |
13 Misraimin jälkeläisiä ovat ludilaiset, anamilaiset, lehabilaiset, naftuhilaiset, |
13 Ja Misraimille syntyivät luudilaiset, anamilaiset, lehabilaiset, naftuhilaiset, |
13 And Mitzraim hath begotten the Ludim, and the Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuhim, |
14 patrosilaiset, kasluhilaiset, joista filistealaiset ovat lähtöisin, sekä kaftorilaiset. [5. Moos. 2:23; Jer. 47:4; Aam. 9:7] |
14 patrokselaiset, kasluhilaiset, joista filistealaiset ovat lähteneet, sekä kaftorilaiset. |
14 and the Pathrusim, and the Casluhim, (whence have come out Philistim,) and the Caphtorim. |
15 Kanaanille syntyivät Sidon, hänen esikoisensa, sekä Het. |
15 Ja Kanaanille syntyivät Siidon, hänen esikoisensa, ja Heet, |
15 And Canaan hath begotten Sidon his first-born, and Heth, |
16 Hänen jälkeläisiään ovat myös jebusilaiset, amorilaiset, girgasilaiset, |
16 sekä jebusilaiset, amorilaiset, girgasilaiset, |
16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite, |
17 hivviläiset, arkilaiset ja siniläiset, |
17 hivviläiset, arkilaiset, siiniläiset, |
17 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, |
18 arvadilaiset, semeriläiset ja hamatilaiset. Kanaanilaisten heimot hajaantuivat sittemmin, |
18 arvadilaiset, semarilaiset ja hamatilaiset. Sittemmin hajaantuivat kanaanilaisten heimot. |
18 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite; and afterwards have the families of the Canaanite been scattered. |
19 ja kanaanilaisten alue ulottui Sidonista Gerarin suuntaan Gazaan saakka sekä Sodoman ja Gomorran, Adman ja Seboimin suuntaan Lesaan saakka. |
19 Ja kanaanilaisten alue ulottui Siidonista Gerariin päin aina Gassaan asti sekä Sodomaan, Gomorraan, Admaan ja Seboimiin päin aina Lesaan asti. |
19 And the border of the Canaanite is from Sidon, in thy coming towards Gerar, unto Gaza; in thy coming towards Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, unto Lasha. |
20 Nämä olivat Haamin jälkeläisiä lueteltuina heimoittain ja kielittäin, kukin maansa ja kansansa mukaan. |
20 Nämä olivat Haamin pojat heimojensa, kieltensä, maittensa ja kansakuntiensa mukaan. |
20 These are sons of Ham, by their families, by their tongues, in their lands, in their nations. |
21 Myös Seemille syntyi poikia. Hän oli Jafetin vanhempi veli, ja hänestä tuli kaikkien Eberin jälkeläisten kantaisä. 1. 10:21-31:[ 1. Moos. 11:10-26] |
21 Myöskin Seemille, Jaafetin vanhimmalle veljelle, josta tuli kaikkien Eeberin poikien kantaisä, syntyi poikia. |
21 As to Shem, father of all sons of Eber, brother of Japheth the elder, he hath also begotten: |
22 Seemin pojat olivat Elam, Assur, Arpaksad, Lud ja Aram*. [Nimi Aram viittaa Syyrian aramealaisiin.] |
22 Seemin pojat olivat Eelam, Assur, Arpaksad, Luud ja Aram. |
22 Sons of Shem are Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. |
23 Aramin pojat olivat Us, Hul, Geter ja Mas. |
23 Ja Aramin pojat olivat Uus, Huul, Geter ja Mas. |
23 And sons of Aram are Uz, and Hul, and Gether, and Mash. |
24 Arpaksadille syntyi Selah ja Selahille Eber. |
24 Arpaksadille syntyi Selah, ja Selahille syntyi Eeber. |
24 And Arphaxad hath begotten Salah, and Salah hath begotten Eber. |
25 Eberille syntyi kaksi poikaa. Toinen oli nimeltään Peleg, koska hänen aikanaan ihmissuku hajaantui yli maan,* ja toisen nimi oli Joktan. [Nimi Peleg tulee heprean sanasta palag 'jakaantua', 'hajaantua'.] |
25 Ja Eeberille syntyi kaksi poikaa: toisen nimi oli Peleg, sillä hänen aikanansa jakaantuivat maan asukkaat, ja hänen veljensä nimi oli Joktan. |
25 And to Eber have two sons been born; the name of the one is Peleg (for in his days hath the earth been divided,) and his brother's name is Joktan. |
26 Joktanille syntyivät Almodad, Selef, Hasarmavet, Jerah, |
26 Ja Joktanille syntyi Almodad, Selef, Hasarmavet, Jerah, |
26 And Joktan hath begotten Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, |
27 Hadoram, Usal, Dikla, |
27 Hadoram, Uusal, Dikla, |
27 and Hadoram, and Uzal, and Diklah, |
28 Obal, Abimael, Saba, |
28 Oobal, Abimael, Saba, |
28 and Obal, and Abimael, and Sheba, |
29 Ofir, Havila ja Jobab. Nämä kaikki olivat Joktanin jälkeläisiä. |
29 Oofir, Havila ja Joobab. Kaikki nämä olivat Joktanin poikia. |
29 and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these are sons of Joktan; |
30 Heidän asuinalueensa ulottui Mesasta Sefarin suuntaan idän vuoristoon saakka. |
30 Ja heidän asumasijansa ulottuivat Meesasta aina Sefariin, Itävuorelle asti. |
30 and their dwelling is from Mesha, in thy coming towards Sephar, a mount of the east. |
31 Nämä olivat Seemin jälkeläisiä lueteltuina heimoittain ja kielittäin, kukin maansa ja kansansa mukaan. |
31 Nämä olivat Seemin pojat heimojensa, kieltensä, maittensa ja kansakuntiensa mukaan. |
31 These are sons of Shem, by their families, by their tongues, in their lands, by their nations. |
32 Nämä olivat Nooan poikien jälkeläiset lueteltuina heimoittain ja kansoittain, ja heistä haarautuivat kansat maailmaan vedenpaisumuksen jälkeen. [Ap. t. 17:26] |
32 Nämä olivat Nooan poikien heimot sukukuntiensa ja kansakuntiensa mukaan; ja niistä haarautuivat kansat maan päälle vedenpaisumuksen jälkeen. |
32 These are families of the sons of Noah, by their births, in their nations, and by these have the nations been parted in the earth after the deluge. |